دراسة مقارنة حول وظائف الهيكل الموضوعي في القصص القصيرة باللغة الإنجليزية والعربية A Contrastive Study on the Thematic Structure Functions of English and Arabic Short Stories

المجلة: World Journal of English Language، المجلد: 14، العدد: 2
DOI: https://doi.org/10.5430/wjel.v14n2p324
تاريخ النشر: 2024-01-24

دراسة مقارنة حول وظائف الهيكل الموضوعي في القصص القصيرة باللغة الإنجليزية والعربية

وفاء أبو خطاب , محمد خليل , محمد البدوي & علاء الدين الطراونة كلية الآداب، جامعة الزرقاء، الزرقاء، الأردنالمراسلة: محمد البدوي، كلية الآداب، جامعة الزرقاء، الزرقاء، الأردن. البريد الإلكتروني: mbadawi@zu.edu.jo

تاريخ الاستلام: 22 نوفمبر 2023
doi:10.5430/wjel.v14n2p324
تاريخ القبول: 27 ديسمبر 2023، النشر الإلكتروني: 24 يناير 2024
الرابط: https://doi.org/10.5430/wjel.v14n2p324

الملخص

كانت رواية “دوريت الصغيرة” لتشارلز ديكنز (1909) ورواية “نخلة على الجدول” للطاهر صالح (1997) موضوع هذه الدراسة. باستخدام نموذج هاليداي وماثييسن (2014) لتصنيفات ووظائف الموضوعات، درست هذه الورقة البحثية وظائف الهيكل الموضوعي فيما يتعلق بقصص ديكنز وصالح القصيرة. وبالتالي، تم استخراج 234 جملة باللغة الإنجليزية و304 جملة باللغة العربية يدويًا من القصص القصيرة وتحليلها وفقًا للإطار المقترح. كشفت النتائج أن استخدام الموضوعات الموضوعية كان الأعلى بينما كانت الموضوعات التفاعلية هي الأدنى من حيث التكرار، بينما كانت الموضوعات النصية في بعض الأحيان بين الموضوعات الموضوعية والتفاعلية. كما أن المقارنة لم تؤثر على الموضوعات الموضوعية لأنها كانت متطابقة، لكن الموضوعات النصية والتفاعلية سجلت نتائج متميزة. في اللغة العربية، كان استخدام الموضوعات النصية أعلى لكن تنفيذ الموضوعات التفاعلية كان أكثر استخدامًا وممارسة في اللغة الإنجليزية. كل من هذه النتائج تشير إلى أسباب ووظائف متعددة يجب أخذها بعين الاعتبار من وجهة نظر المؤلف.

الكلمات المفتاحية: الطاهر صالح، ديكنز، وظائف الموضوعات، الموضوع، الهيكل الموضوعي

1. المقدمة

عرف حاتم (1997) اللسانيات النصية المقارنة بأنها توسيع لأساليب التحليل اللغوي الأساسية التي تظهر أوجه التشابه والاختلاف بين لغتين أو أكثر. عند دراسة مفهوم المقارنة والتباين من منظور نصي، فإن الهدف الرئيسي من التحليل يتضمن مقاطع من اللغة أطول من الجملة. لذلك، تُعتبر أنماط الكلام من حيث المتطلبات السياقية المحددة وكيفية تحقيقها في هيكل النص وملمسه عبر القيود اللغوية والثقافية.
وبالتالي، اعتبر ستيرن (1983) التحليل المقارن كفحص منهجي للغتين بهدف تحديد الاختلافات والتشابهات الأساسية. ومن ثم، أظهر إليس (1994) أن التحليل المقارن كان مستخدمًا على نطاق واسع في مجال اكتساب اللغة الثانية (SLA) لتوضيح لماذا كانت بعض عناصر اللغة المستهدفة أكثر صعوبة في التعلم من غيرها. كان تعلم اللغة، وفقًا للأفكار السلوكية السائدة في ذلك الوقت، مسألة تطوير أنماط، والتي قد يتم تعزيزها أو عرقلتها بواسطة العادات الموجودة. وبالتالي، تم تحديد التعقيد في فهم هياكل معينة في لغة ثانية (L2) من خلال الفرق بين اللغة الأم للمتعلمين (L1) واللغة التي كانوا يحاولون اكتسابها.
يُعرف مفهوم الجملة بأنه “أي وحدة نحوية هي، أو تُعتبر شكلًا مختصرًا، لجملة” (ماثيوز، 2003). وفقًا لهاليداي وماثييسن (2004)، توفر خط المعنى كرسالة داخل الجملة. نتيجة لذلك، أصبح هذا الخط من المعنى معروفًا باسم “الهيكل الموضوعي”. يتم استخدام ارتباط الموضوع-الموضوع لبناء الهيكل الموضوعي. الموضوع هو موضوع الاتصال أو نقطة البداية لما سيقوله المتحدث. والمحتوى هو كل ما يأتي بعد ذلك في الجملة، وهو ما يقوله المتحدث عن، أو فيما يتعلق، بنقطة البداية للعبارة. التنظيم هو قضية رئيسية في كل فعل من أفعال الاتصال التي يجب حلها إذا كانت المحادثة ستصبح فعالة. وبالتالي، سيكون خط المعنى غامضًا بدون مبدأ الهيكلة للموضوعات الموضوعية.
لاحظ هاليداي وماثييسن (2014) أن الموضوعات، التي تغطيها هذه الورقة، تنقسم إلى عدة أنواع: موضوعية، نصية وتفاعلية. يتم دفع الهيكل الموضوعي بمبدأ الموضوع الذي يحتوي على واحد أو أكثر من هذه العناصر التجريبية. وهذا يعني أن موضوع الجملة ينتهي بأول عنصر، وهو إما مشارك، ظرف، أو عملية. يُعرف هذا العنصر بالموضوع الموضوعي في وظيفته النصية. يشير مصطلح ‘الموضوع التفاعلي’ إلى عنصر يوضح العلاقة بين المشاركين في النص أو وجهة النظر أو الرأي المعبر عنه في الجملة. ‘الموضوع النصي’ هو أي مجموعة من الاستمرارية، الربط، والمساعدات الربطية؛ يُظهر كيف ترتبط النصوص أو العناصر الأصغر ببعضها البعض.

2. مراجعة الأدبيات

تنقسم هذه القسم إلى قسمين رئيسيين. القسم الأول، الإطار النظري، يناقش ما تستند إليه هذه الورقة الحالية وكيف يتم تشغيلها بالكامل اعتمادًا على نماذج تحليلية أصلية. القسم الثاني، الدراسات السابقة، يحدد العديد من الدراسات السابقة التي تم فحصها في المجال الذي تهدف هذه الورقة إلى استكشافه.

2.1 الإطار النظري

تجمع الوظائف الميتا التي طورها هاليداي وماثييسن (2014) بين المعنى النصي، التفاعلي، والتجريبي. توفر هذه الخطوط الثلاثة من المعنى للجملة شخصيتها كرسالة. الهيكل الموضوعي هو الهيكل الذي يحافظ على هذا الخط من المعنى. نتيجة لذلك، يتم تصنيف الموضوعات على أنها موضوعية، تفاعلية، أو نصية. بشكل عام، تبني الجملة جزءًا من التجربة الإنسانية في دورها التمثيلي. وبالتالي، يتم تعريف العمليات على أنها مجموعة من ثلاثة أنواع من العناصر: العملية نفسها، المشاركون في تلك العملية، وأي عوامل سياقية مثل الوقت، الطريقة، أو السبب. وبالتالي، يعمل الموضوع كمعيار رئيسي للهيكل الموضوعي.
تختلف الموضوعات في الوظيفة وتأتي في مجموعة متنوعة من الأشكال. في دورها النصي، الموضوع الموضوعي هو العنصر الأول في الجملة الذي هو إما مشارك، ظرف، أو عملية. الموضوعات الأخرى هي عناصر ذات وظائف تفاعلية أو نصية ليس لها تأثير على المعنى التجريبي للجملة. من ناحية، يتم تكملة الموضوعات النصية إما بواسطة الاستمراريات، الربط، أو المساعدات الربطية. من ناحية أخرى، يتم تمثيل الموضوعات التفاعلية بواسطة المساعدات النمطية/التعليقية، النداءات، أو المشغلين الفعلين المحدودين. أحيانًا، قد توجد فقط واحدة أو اثنتان من هذه المكونات في جملة واحدة، لكن يمكن تقديم مثال لتوضيح موضوع متعدد يشمل كل هذه الأنواع الستة من المكونات غير الموضوعية في الموقع الموضوعي، كما في مثال هاليداي وماثييسن (2014؛ 107):
حسنًا لكن ثم بالتأكيد جان لن أفضل فكرة أن تنضم
استمر بناء ربط نمط نداء محدد موضوعي
الموضوع المحتوى
كل نوع من الموضوعات التفاعلية والنصية ينقسم إلى فئتين فرعيتين. الاستمرارية النصية هي واحدة من مجموعة محدودة من الكلمات التي تشير إلى انتقال في الخطاب، مثل استجابة، انتقال في التفاعل، أو تحول جديد إلى النقطة التالية إذا كان نفس المتحدث يتابع. الربط النصي هو كلمة أو مجموعة تربط (بارا تكتيكية) أو تربط (هايبو تكتيكية) الجملة المتشابهة هيكليًا بجملة أخرى. تعتبر المجموعات الظرفية أو العبارات الجارّة التي تربط الجملة بالنص السابق أمثلة على المساعدات الربطية النصية. من ناحية أخرى، النداء التفاعلي هو أي عنصر يُستخدم للنداء، ‘عادة (لكن ليس بالضرورة)’ اسم معين. تعكس المساعدات النمطية التفاعلية وجهة نظر المتحدث أو الكاتب أو موقفه تجاه محتوى الرسالة. المشغلون الفعلون المحدودون التفاعليون هم مجموعة صغيرة من الأفعال المساعدة المحدودة التي تبني الزمن الرئيسي أو النمط؛ هم الموضوعات غير المميزة للاستفسارات بنعم/لا. توضح الجدول أدناه كل فئة موضوع مع أمثلة نموذجية.
الموضوع مثال
[نصي] استمرارية نعم، لا، حسنًا، أوه، واو، إلخ.
[نصي] ربط و، أو، ولا، عندما، بينما، من أجل، إلخ.
[نصي] مساعدات ربط (‘مساعدات الخطاب’) أي، باختصار، في هذه الأثناء، لذلك، إلخ.
[تفاعلي] نداء سيدي، جون، الدكتور هيربرت، عزيزي، إلخ.
[بين الأشخاص] ملحق/modal تعليق ربما، من فضلك، بشكل عام، إلخ.
[بين الأشخاص] مشغل فعلي نهائي أكون، كنت، سأكون، يجب أن، إلخ.
الفئتان الأوليان، الاستمراريات والروابط، لهما طابع موضوعي جوهري: إذا ظهرت في الجملة على الإطلاق، فإنها تظهر في البداية. البقية هي ما يمكن أن يُطلق عليه طابع موضوعي بشكل مميز؛ أي أنها تُواجه بشكل رئيسي في موضع موضوعي (أي، قبل الموضوع الرئيسي)، على الرغم من أنه يمكن العثور عليها أيضًا في أماكن أخرى في الجملة.

2.2 الدراسات السابقة

تسرد هذه الفقرة التحقيقات التي تم فحصها سابقًا المتعلقة بمجال التحليل اللغوي التبايني وبما يتعلق بالهدف الذي تحاول هذه الورقة تحقيقه. تم تلخيص خمسة أوراق بحثية تمت مراجعتها بشكل نقدي أدناه وتم ترتيبها زمنيًا – أي، منسقة حسب ترتيب حدوثها.
استكشف رورفيك (2003) تطوير الموضوع في الترجمات النرويجية-الإنجليزية. ركز التحقيق على فحص ومقارنة تقدم الموضوع في نص إنجليزي مصدر وخمس تفسيرات متميزة لنفس النص الإنجليزي. تم اعتماد أنماط تطوير الموضوع لدينز (1974) لتحليل البيانات المجمعة. بغض النظر عن حقيقة أن بعض النصوص تبدو أنها تحتوي على عدد كبير نسبيًا من التعديلات في تقدم الموضوع، إلا أنها تشترك في نمط النص المصدر بدقة نسبية، باستثناء الميل العام الذي يشير إلى أن نسبة الموضوعات التي تحتوي على معلومات جديدة أكبر بشكل طفيف في النصوص المستهدفة مقارنة بالنص المصدر. بعبارة أخرى، فإن تكرار الجمل التي تتوافق مع كل من أنماط تقدم الموضوع لدينز متقاربة تقريبًا. وذلك لأن أنماط تقدم الموضوع لدينز، كما هو قابل للتطبيق في هذه الملاحظة، لا تميز بين الموضوعات التي تنشأ في أجزاء متعددة من نفس الموضوع (على سبيل المثال)، لذا حتى لو كانت الجمل الإنجليزية والنرويجية تمتلك موضوعًا متميزًا، لم يتم فحصها كتحول في تقدم الموضوع إذا كانت كلا الموضوعين نشأت في نفس الموضوع.
درس جليليفار (2009) تطوير الموضوع وتقدمه في النصوص الأكاديمية الإنجليزية وكذلك تجلياتها في الفارسية. تم جمع البيانات من مجموعة تتكون من الصفحات الثلاث الأولى من الفصول الأولى لتسعة كتب دراسية في اللسانيات التطبيقية الإنجليزية، بالإضافة إلى تفسيراتها المعادلة. نتيجة لذلك، تم فحص البيانات باستخدام تنظيم الموضوع لهاليداي (1994) وتطوير الموضوع لمكابي (1999). تم ملاحظة جميع الأنماط (خطية، ثابتة، ومقسمة) في النصوص الأصلية والمترجمة، باستثناء الموضوع المقسم، وأشارت اختبار كاي-تربيع إلى اختلافات كبيرة. وفقًا للنتائج، كان تكرار الأنماط الخطية في الفارسية أعلى. يشير التحقيق إلى أنه من أجل استخدام هذه الأدوات بكفاءة وإنتاج نصوص أكثر تماسكًا، يجب أن يكون كل من الكتاب والمترجمين على دراية بها.
حقق بارك ولو (2015) في إطار عمل حسابي لتحليل هيكل الموضوع بشكل آلي في اللغة الإنجليزية المكتوبة. تقبل الخوارزمية نصًا إنجليزيًا كمدخل وتعيد تحليل التنظيم الموضوعي لكل جملة في النص كخرج. يتم تقييم النظام
باستخدام بيانات من قسم ‘صحيفة وول ستريت جورنال’ للبنك ومجموعة اللغة الإنجليزية الأكاديمية المكتوبة البريطانية. تم فحص البيانات باستخدام إطار عمل الموضوع لهاليداي وماثييسن (2004). في 500 جملة، تعرف المعلقون على 488 موضوعًا، بينما اكتشف المحلل 468. من بين الموضوعات المكتشفة، تم تحديد 438 على أنها متشابهة، مما يشير إلى أن المعلقين والنظام اتفقوا على حدود الموضوع.
فحص إسبيندولا (2016) الهيكل الموضوعي لخطاب الفيلم الملحمي ‘حرب النجوم’، مع التركيز على الشخصية يودا. تم تحليل البيانات المجمعة من خطاب يودا باستخدام تصنيف هيكل الموضوع لهاليداي وماثييسن (2004). أظهرت النتائج دور التنظيم الموضوعي في توضيح شخصية يودا كشخصية عالمة وقوية في عالم حرب النجوم، سواء في النص المصدر المنطوق أو في النص المستهدف المترجم. علاوة على ذلك، أظهرت الانتباه المركّز إلى التعقيد اللغوي للترجمات الفرعية أن تحليل SFL كشف عن لغة يودا الخاصة التي تتوسط منظورًا عالميًا منفصلًا.
استخدم رحنيمون وآخرون (2017) كل من الأساليب الوصفية والكمية لاستكشاف الهيكل الموضوعي للأخبار الإنجليزية وتفسيرها الفارسي. تم جمع ومعالجة ما مجموعه 1000 جملة إنجليزية و1095 جملة معاد تفسيرها باستخدام تصنيف هيكل الموضوع لهاليداي وماثييسن (2014). خلال عملية الترجمة، وُجد أن هناك تعديلين رئيسيين في الهيكل الموضوعي، بما في ذلك الميل العام لتحويل الموضوعات إلى مواضيع أو العكس، والذي تم تحقيقه من خلال إجراءات هيكلية متنوعة. في ترجمة المواد الإخبارية الإنجليزية إلى الفارسية، أظهرت جميع العمليات الهيكلية وتباينًا كبيرًا في فئات الموضوعات في كلا المجموعتين أن الشكل التقليدي للهيكل الفارسي تم اختياره على الاحتفاظ بالهيكل الموضوعي الإنجليزي.

2.3 هدف الدراسة

يهدف هذا التحقيق إلى فحص وظائف الهيكل الموضوعي في القصص القصيرة الإنجليزية والعربية. يتماشى ذلك مع إطار عمل هاليداي وماثييسن (2014) لأنواع الموضوع. يكشف بعمق كيف تتخلل أنواع الموضوعات القصص وما هو الهدف الذي يظهره المؤلف وراء هذا الاستخدام. وبالتالي، فإنه يظهر الوظائف المميزة فيما يتعلق بالهياكل المحددة التي تحدد المعاني الموضوعية، بين الأشخاص، والنصية.

2.4 أهمية الدراسة

من خلال تقدم الموضوع، تشير إدخال أنواع الموضوعات المتميزة إلى وظائف ضمنية. يُعتبر هذا من وجهة نظر المؤلف وما هي نواياه للإشارة. وبالتالي، فإن السبب الذي يجعل هذا التحقيق مهمًا هو أنه يكشف عن معاني إضافية، خارج حدود اللغة، وراء السطور السطحية للمعنى. أي، طالما أن أنواع الموضوعات – أي، الموضوعية، بين الأشخاص، والنصية – متعددة الوظائف، فإن كل منها يشير إلى نوع معين من الوظيفة التي تعكس وجهة نظر المؤلف حول القصة القصيرة.

2.5 أسئلة البحث

تستقصي هذه الورقة، وفقًا لهاليداي وماثييسن (2014)، وظائف أنواع الموضوعات في القصص القصيرة الإنجليزية والعربية من أجل رسم خط بين أوجه التشابه والاختلاف الوظيفية. نتيجة لذلك، تجمع الأسئلة البحثية التالية:
  1. ما هي أوجه التشابه والاختلاف التي يتم رسمها من قبل اللغتين؟
  2. ما هي وظائف أنواع الموضوعات الموجودة في القصص المقترحة؟ كيف ستختلف في عكس وجهة نظر المؤلف؟

3. المنهجية

تنقسم هذه الفقرة إلى فقرتين فرعيتين. تشرح الفقرة الفرعية الأولى، جمع البيانات، عملية وأسلوب جمع البيانات من المصادر المناسبة والموثوقة لدعم إجراءات البحث. تتعامل الفقرة الفرعية الثانية، تحليل البيانات، مع كيفية تحليل البيانات المقترحة من خلال الإطار النظري المقترح. لتحقيق ذلك، سيقوم الباحث بفحص الدراسة من خلال تحقيق نوعي.

3.1 جمع البيانات

تم جمع بيانات هذا التحقيق بشكل نوعي. تتضمن البيانات قصتين قصيرتين. وهما، القصة الإنجليزية ‘ليتل دوريت’ (1909) التي كتبها تشارلز ديكنز والقصة العربية ‘نخلة على الجدول’ (1997) – أي، ‘نخلة بجانب النهر’ – التي كتبها الطيب صالح هي موضوع هذا التحقيق. يقع اختيار القصص في أنها تناقش قضايا الحياة الواقعية التي ستفيد الهدف الوظيفي الذي يهدف هذا التحقيق إلى تحقيقه. أي، أن القصص غنية بالعديد من الأمثلة على الهياكل الموضوعية التي تدور حولها هذه الورقة.
تدور حبكة رواية تشارلز ديكنز (المصدر نفسه) “ليتل دوريت” حول البطلة إيمي دوريت. في القصة، يُشار إليها باسم “ليتل دوريت”، وقد وُلدت وقضت معظم حياتها في سجن مارشالسي، حيث سُجن والدها بسبب الإفلاس. هي وإخوتها يعملون بأجور زهيدة خارج أبواب السجن، ويعودون إلى مارشالسي كل ليلة. تعمل ليتل دوريت كخياطة لدى السيدة كلينام، التي يصبح ابنها آرثر مهتمًا بعائلة دوريت ويساعد في النهاية في إطلاق سراح السيد دوريت من السجن. في ضوء هذا التحليل، تم استخراج 234 جملة من القصة وتصنيفها وفقًا للتصنيف الموضوعي.
الشخصية المركزية في رواية صالح (المصدر نفسه) “نخلة على الجدول” هي “الشيخ محجوب”. تصوّر القصة واقع السودان، حيث يتم بيع محصول التمر ويعتبر “الأساسيف” – أي النخلة – الأكثر إنتاجية. في ضوء هذا الواقع، عاش الشيخ محجوب في فقر حتى تزوج وأنجب فتاة أطلق عليها اسم “أمنة”. ومع ذلك، فإن وصول الجفاف يختلف عن طبيعة الحياة وطبيعة المحصول. الشيخ في أزمة، وعيد الأضحى يقترب، لكن وصول ابن الشيخ في اللحظة الأخيرة سيغير طبيعة
الموقف ويعيد الفرح إلى قلب الأب الحزين الذي سيحصل على خروف العيد. وبالتالي، من حيث استخراج الجمل، تم تحديد 304 جمل وتصنيفها وفقًا لنطاق هذه الدراسة.

3.2 تحليل البيانات

في هذا القسم الفرعي، يتركز الاهتمام على عملية فحص أو تقييم البيانات المجمعة من خلال قياس النتائج باستخدام أدوات علمية تحدد جوانب محددة من الفحص. وبالتالي، تطبق هذه الدراسة أداة تحليل رئيسية واحدة يتم مناقشتها بإيجاز في الفقرات التالية.
قسم هاليداي وماثييسن (2014) الموضوعات إلى ثلاث فئات أساسية: الموضوعية، والتفاعلية، والنصية. أولاً، الموضوعات الموضوعية هي العنصر التجريبي الأول للجملة، سواء كانت مشاركًا أو ظرفًا أو عملية، كما في “الحكمة أفضل من الذهب أو الفضة”. ثانيًا، تُستخدم الموضوعات التفاعلية للإشارة إلى استراتيجية لإقامة والحفاظ على العلاقات الاجتماعية. يتم ذلك باستخدام المنادات، كما في “عزيزي”، أو الملحقات النمطية/التعليقية، كما في “من فضلك”، أو الفاعلات الفعلية المحدودة، كما في استخدام الأفعال النمطية أو الأزمنة الأساسية. ثالثًا، تُستخدم الموضوعات النصية للإشارة إلى استراتيجية لإنشاء “نسيج” وجعل اللغة ذات صلة وظيفيًا. بعبارة أخرى، فإن استخدام الاستمراريات، مثل “نعم” أو “أوه”، أو الروابط، كما في “و” أو “لأن”، أو الملحقات الربطية، كما في “على سبيل المثال” أو “بدلاً من ذلك”، سيعود بالنفع النصي على الهيكل الموضوعي لجعله متماسكًا ومباشرًا. يجب تطبيق هذه الأنواع الثلاثة من الموضوعات على القصص القصيرة المقترحة بالطريقة التالية.
تمر كل قصة بثلاث عمليات أساسية. أولاً، تظهر عملية التأمل وتفرق بين الموضوعات عن غيرها، أي، الموضوعات. ثانيًا، يجب مقارنة الموضوعات الموجودة وفقًا للأداة التحليلية المعتمدة. ثالثًا، يجب أن تكون البيانات التي تم تحليلها من اللغتين – أي الإنجليزية والعربية – متشابهة ومختلفة وفقًا للوظائف الملاحظة. في العملية الثالثة، يعتمد البحث على حدسه الخاص كمتحدث أصلي للعربية وخبير في الإنجليزية. يتم تطبيق هذه العمليات من أجل التوصل إلى استنتاجات دقيقة وفصيحة.

4. النتائج والمناقشة

يتضمن هذا القسم تحليل البيانات المجمعة وفقًا للإطار المعتمد لتحقيق هدف هذه الدراسة. من أجل الدقة والتنظيم، تم تقسيم القسم إلى ثلاثة أقسام فرعية: التحليل الموضوعي لـ “ليتل دوريت”، التحليل الموضوعي لـ “نخلة على الجدول”، وآثار الهياكل الموضوعية. كل منها يصف النتائج مع مناقشتها ومقارنتها.

4.1 التحليل الموضوعي لـ “ليتل دوريت”

يتعلق تحليل الجمل بترتيب وهندسة الجملة، بالإضافة إلى تحديد نظام الموضوع/الموضوع. يبرز الجدول (1) نتائج حدوث الموضوع في القصة الإنجليزية “ليتل دوريت”، مع العلم أنه تم استخراج 234 جملة، ويظهر تكرار ونسبة الفئات الثلاث من الموضوع – الموضوعية، النصية، والتفاعلية.
الجدول 1. تكرار ونسبة الموضوعات في ليتل دوريت
الموضوع التكرار النسبة المئوية
الموضوعية 124
النصية 72
التفاعلية 38
وفقًا للجدول (1)، كانت الموضوعية هي الأعلى، وكانت التفاعلية هي الأدنى، وكانت الموضوعية النصية بين الموضوعية والتفاعلية من حيث التكرار في القصة “ليتل دوريت”. كان عدد الموضوعات الموضوعية 124 مسجلاً , كان عدد الموضوعات النصية 72 مسجلاً , وكان عدد الموضوعات التفاعلية 38 مسجلاً . تحتوي الاقتباسات الثلاثة التالية على أمثلة على كل نوع موضوعي موجود في القصة القصيرة.
الاقتباس (1) الموضوع الموضوعي الصفحة في القصة القصيرة
مثال 1 عاشت العائلة طويلاً في السجن… إلخ. 35
مثال 2 نجاح هذه البداية، التي أدت… إلخ. 36
مثال 3 بدأ الحارس الآن بالتحدث إلى المحامين… إلخ. 40
الاقتباس (1) – الموضوعات الموضوعية الموجودة في “ليتل دوريت”.
كما هو موضح في الاقتباس (1)، يمكن تحديد الموضوعات الموضوعية من خلال المشاركين، أو الظروف، أو العمليات. في المثال “1”، يُعتبر الموضوع الموضوعي “العائلة” ويعمل كمشارك في الجملة. في المثال “2”، يتم توزيع الموضوع الموضوعي “النجاح” كعملية في الجملة. أيضًا، في المثال “3”، يتم توزيع الموضوع الموضوعي “الحارس” كمشارك في الجملة.
الاقتباس (2) الموضوع النصي الصفحة في القصة القصيرة
مثال 1 ومع ذلك، فإن المخلوق الشجاع الصغير فعل ذلك… إلخ. 41
مثال 2 أوه ماغي، قالت إيمي، ما أتعس الطفل الذي أنت عليه! 45
مثال 3 حيث أن إيمي لم ترغب في إزعاجهم… إلخ. 46
الاقتباس (2) – الموضوعات النصية الموجودة في “ليتل دوريت”.
وفقًا للاقتباس (2)، يمكن رصد الموضوعات النصية فيما يتعلق بعناصر الاستمرارية، أو الربط، أو الملحقات الربطية. في المثال “1”، يتم استخدام الموضوع النصي “ومع ذلك” في الجملة كملحق ربط. هذا الظرف يربط الجملة بالسابقة. في المثال “2”، يتم إدراج الموضوع النصي “أوه ماغي” كموضوع نصي استمراري في الجملة. يُستخدم للإشارة إلى انتقال في الخطاب كتحول جديد إلى النقطة التالية. وفي المثال “3”، يتم توزيع الموضوع النصي “كما” في الجملة كربط هيبتي يربط الجملة المماثلة التي تليها.
الاقتباس (3) الموضوع التفاعلي الصفحة في القصة القصيرة
مثال 1 هل أنت متأكد تمامًا، بوب؟ 34
مثال 2 رائع، مليء بالزهور، هناك زهور الزبدة… إلخ. 34
مثال 3 إيمي، لقد حصلت على وظيفة. 41
الاقتباس (3) – الموضوعات التفاعلية الموجودة في “ليتل دوريت”.
يوضح الاقتباس (3) الموضوعات التفاعلية التي يمكن تمييزها فيما يتعلق باستخدامها للمنادات، أو الملحقات النمطية/التعليقية، أو الفاعل الفعلي المحدود. في المثال “1”، يتم توزيع الموضوع التفاعلي “هل أنت… إلخ.” كفاعل فعلي محدود ‘هل’ الذي يُستخدم لبناء الزمن الرئيسي أو النمط. في المثال “2”، يتم استخدام الموضوع التفاعلي “رائع” كملحق تعليقي يعكس وجهة نظر المتحدث أو الكاتب أو موقفه تجاه محتوى الرسالة. علاوة على ذلك، في المثال (3)، الموضوع التفاعلي “إيمي” هو منادات تُستخدم لجذب انتباه المخاطب.

4.2 التحليل الموضوعي لـ “نخلة على الجدول”

من حيث بنية الجملة، يختلف توزيع الموضوعات والمواضيع في اللغة العربية عن تلك الموجودة في اللغة الإنجليزية. وفقًا لحاتم (1997)، يميز النحاة العرب عادةً بين نوعين أساسيين من الجمل. الأول هو الجملة الاسمية، حيث يأتي الفاعل قبل الخبر، والثاني هو الجملة الفعلية، حيث يأتي الخبر قبل الفاعل. أصبح ترتيب الجملة وفقًا للموضوع والموضوع المعروف باسم منظور الجملة الوظيفي (FSP). يشير المصطلح إلى كيفية عمل مكونات الجملة من منظور الأهمية التواصلية. فيما يتعلق بهذه الدراسة، يتم التأكيد على الموضوعات، أو ‘المواضيع’، وتحليلها بغض النظر عما إذا كانت الجملة فعلية أو اسمية. يوضح الجدول (2) نتائج حدوث الموضوعات في القصة العربية ‘نخلة على الجدول’، مع العلم أنه تم استخراج 304 جملة.
الجدول 2. تكرار ونسبة الموضوعات في نخلة على الجدول
الموضوع التكرار النسبة المئوية
الموضوعات 131
النصية 109
التفاعلية 64
كما هو موضح في الجدول (2)، في القصة ‘نخلة على الجدول’، كان الموضوع الرئيسي هو الأكثر تكرارًا، وكان الموضوع التفاعلي هو الأقل، وكان الموضوع النصي في المنتصف بين الموضوعات الرئيسية والتفاعلية. كان عدد الموضوعات الرئيسية 131، مع درجة من ، كان عدد الموضوعات النصية 109، مع درجة 35.8 في المئة، وكان عدد الموضوعات التفاعلية 64، مع درجة 21.1 في المئة. تحتوي الاقتباسات الثلاثة التالية على أمثلة على كل نوع من الموضوعات الموجودة في القصة القصيرة.
الاقتباس (4) الموضوع الرئيسي الصفحة في القصة القصيرة
مثال 1 هذه النخلة لا نساوي عشرة جنيهات. 7
مثال 2 سارت الحياة رغدا كأنما استجاب الله دعاءه…الخ. 14
مثال 3 يطنى الأمل بين حناياه مرة على اليأس تارة فيغرق الأمل. 17
الاقتباس (4) – الموضوعات الرئيسية الموجودة في ‘نخلة على الجدول’.
يوضح الاقتباس (4) الموضوعات الرئيسية التي يمكن تحديدها من قبل المشاركين، أو الظروف، أو العمليات. في المثال “1”، يعتبر الموضوع الرئيسي “النخلة” ويعمل كفاعل في الجملة. في المثال “2”، يتم توزيع الموضوع الرئيسي “الحياة” كعملية في الجملة. علاوة على ذلك، في المثال “3”، يتم توزيع الموضوع الرئيسي “الأمل” أيضًا كعملية في الجملة.
الاقتباس (5) الموضوع النصي الصفحة في القصة القصيرة
مثال 1 أجل، غدًا عيد الأضحى حينما يخرج الناس مع شروق الشمس…الخ. 9
مثال 2 بعد ستة أشهر فقط من غرس (النخيلة) تزوج ابنة عمه…الخ. 10
مثال 3 لكن ريحًا قوية هيت تتلاعب بجريد النخلة…الخ. 16
الاقتباس (5) – الموضوعات النصية الموجودة في ‘نخلة على الجدول’.
كما هو موضح في الاقتباس (5)، يوضح الاقتباس الموضوعات النصية التي تم العثور عليها. الموضوع النصي “أجل” في المثال “1” هو موضوع استمراري يشير إلى تحول جديد إلى النقطة التالية في التفاعل. في المثال “2”، الموضوع النصي “طالما” هو رابط فرضي يربط الجملة المشابهة هيكليًا بالجملة التي تليها. بدلاً من ذلك، الموضوع النصي “لكن” الموزع في المثال “3” هو رابط متوازي يربط الجملة مع الجملة التي تليها.
الاقتباس (6) الموضوع التفاعلي الصفحة في القصة القصيرة
مثال 1 هل رأيت آمنة 11
مثال 2 الزول إن أباك خليه وأقنع منه، وكم لله من دفن الجنى وفات منه 12
مثال 3 يا رجل ساكت زي الأبله مالك؟ ما تدينا كلمة واحدة خلينا نمشي؟ 16
الاقتباس (6) – الموضوعات التفاعلية الموجودة في ‘نخلة على الجدول’
وفقًا للاقتباس (6)، يسرد الاقتباس أمثلة الموضوعات التفاعلية الموجودة في القصة القصيرة. يمكن تحديد الموضوعات التفاعلية مرة أخرى من خلال استخدام النداءات، أو الملحقات التعليقية، أو المشغلين الفعلين المحددين. في المثال “1”، يتم توزيع الموضوع التفاعلي بواسطة المشغل الفعلي المحدد “هل” الذي يبني الزمن الرئيسي كاستفهام. الموضوع التفاعلي “الزول” في المثال (2) هو ملحق تعليقي يعكس وجهة نظر المتحدث تجاه الموضوع المناقش. علاوة على ذلك، الموضوع التفاعلي في المثال (3) هو النداء “يا رجل” الذي يستخدم لجذب انتباه المخاطب إلى المحادثة قيد المناقشة.
تظهر تحليل الموضوعات وبنية الموضوعات في كلتا القصتين القصيرتين نتائج متطابقة. بغض النظر عن العدد المتفاوت من الجمل في كل قصة، تظهر الدراسة أن الموضوع الرئيسي سجل أعلى في الحدوث وكان الموضوع التفاعلي هو الأقل في التكرار. سجل الموضوع النصي تكرارًا بين الموضوعات الرئيسية والتفاعلية. كما تلاحظ الدراسة أن
استخدام الموضوعات في العربية يختلف عن تلك الموجودة في الإنجليزية. السبب في حدوث ذلك هو أن اللغة العربية تحتوي على هيكلين رئيسيين: الاسمي والفعل. وبالتالي، لم يؤثر هذا الاختلاف على استخراج وتحليل الهياكل الموضوعية. توضح القسم التالي أوجه التشابه والاختلاف في الهياكل الموضوعية بين اللغتين ووظائفها.

4.3 تداعيات الهياكل الموضوعية

يمكن تمثيل وتوضيح استخدام موضوعات مميزة من خلال تمثيلات هاليداي (1978) السيميائية للمجال، والوضع، والنغمة. يتم التباين بين المجال باستخدام المكون الفكري، الذي يجمع الخبرة الثقافية وينقل ما يحدث في الإعداد. يتم توفير أجهزة النسيج من خلال المكون النصي، الذي يخلق تمثيلات فكرية متماسكة ومتسقة في سياق نصي معين. علاوة على ذلك، يساعد الجانب التفاعلي المتحدثين في التعبير عن الآراء وتفسير ما يحدث من حولهم ومن خلالهم.
نتيجة لذلك، يعمل تنفيذ الهياكل الموضوعية في القصص القصيرة على نفس المستوى. أي أن إدخال موضوع رئيسي كما في “النجاح” أو “الأمل” يوفر وصفًا عن الوضع في إعداد معين. استخدام موضوع نصي كما في “ومع ذلك” أو “بحد” يوضح ويظهر كيف يتماسك النص ويكون منظمًا بشكل جيد. أخيرًا، يظهر استخدام الموضوعات التفاعلية كما في “رائع” أو “يا رجل” موقف أو موقف المتحدث ورد فعله أو استجابته تجاه وضع معين. أدت مقارنة أنواع الموضوعات مع التمثيلات السيميائية إلى استنتاجات مترابطة.
استنادًا إلى نتائج التحقيق، تم العثور على عدد قليل من أوجه التشابه والاختلاف في التحليل. بغض النظر عن العدد المتفاوت من الهياكل الموضوعية في القصص القصيرة، بدا أن استخدام الموضوعات الرئيسية متوازي في كلتا اللغتين. لم يكن استخدام الهياكل الموضوعية النصية والتفاعلية متطابقًا. أي أن استخدام النداءات التفاعلية كان سائدًا في ‘ليتل دوريت’ لديكنز؛ خلافًا لذلك، كان إدخال الملحقات التعليقية في ‘نخلة على الجدول’ للطيب صالح أعلى من الإنجليزية. على نفس المستوى، أكدت القصة القصيرة العربية على تجسيد هيكل القصة بشكل ثابت ومبني قدر الإمكان باستخدام الموضوعات النصية على عكس الإنجليزية. أي أن الطيب صالح استخدم المزيد من الروابط والملحقات الربطية مقارنةً بديكنز في قصصهم القصيرة. تعكس هذه التجليات للموضوعات موقف الكاتب في كتابة عمله الفني.
من خلال تحليل الهياكل الموضوعية، يضع كلا الكاتبين وظائفهما الضمنية في كتابة عملهما، لذا فإن استخدام الموضوعات بهذه الطريقة له وظيفة وانعكاس للكاتب نفسه. بعيدًا عن ذلك، استخدم كلا المؤلفين تنفيذًا متساويًا للموضوعات الرئيسية، لكنهم اختلفوا في استخدام الموضوعات النصية والتفاعلية. يتضح ذلك في وجهة نظرهم حول ما يجب أن يكون في المقدمة وما يجب أن يكون في الخلفية. يوضح تقديم الموضوعات النصية، من جهة، وجهة نظر فهم الرسالة نفسها وهندستها لتكون متماسكة ومتسقة قدر الإمكان. هذا ما مثله الطيب صالح في قصته القصيرة. من جهة أخرى، يوضح تقديم الموضوعات التفاعلية ويمثل فهم وتوصيف المشاركين في القصة القصيرة وكيف تعكس الشخصيات بعضها البعض وعلى بعضها البعض. هذا ما مثله ديكنز في قصته القصيرة. بغض النظر عن أوجه التشابه في الموضوعات الرئيسية، أدت الاختلافات إلى تمييزات متعددة بين القصص القصيرة الإنجليزية والعربية.

5. الخاتمة

هدفت هذه الدراسة إلى التحقيق في وظائف الهيكل الموضوعي للقصص القصيرة باللغة الإنجليزية والعربية. تم اختيار قصة “ليتل دوريت” (1909) لتشارلز ديكنز وقصة “نخلة على الجدول” (1997) لصالح لاختبارها لغرض هذه البحث. كان من المقرر تحليل القصص المختارة وفقًا لنموذج هاليداي وماثييسن (2014) للمواضيع وتصنيف وظائفها. تم استخراج 304 جملة عربية و234 جملة إنجليزية يدويًا وتحليلها من كلا القصتين. أدى التحليل إلى وجود تشابهات واختلافات متنوعة بالإضافة إلى وظائف مميزة.
كشفت الدراسة أن استخدام المواضيع الموضوعية سجل أعلى تكرار، وكانت المواضيع النصية أقل من المواضيع الموضوعية، وكانت الأقل هي المواضيع الشخصية في كلا القصتين. أظهر مقارنة المواضيع في كلا القصتين بشكل منفصل بعض التشابهات والاختلافات. كان استخدام المواضيع الموضوعية متطابقًا في كلا القصتين، لكن المواضيع الأخرى أظهرت نتائج مختلفة. أي أن تنفيذ المواضيع النصية كان واضحًا ومفرطًا في القصة القصيرة العربية، بينما قللت القصة القصيرة الإنجليزية من الاستخدام المعتدل للهياكل الموضوعية النصية. بدلاً من ذلك، كشفت القصة القصيرة الإنجليزية عن استخدام متعمد ومبالغ فيه للهياكل الموضوعية الشخصية أكثر من القصة القصيرة العربية. بالتأكيد، يرافق ذلك تفسير صالح يتعلق بنية المؤلف.
وجهة نظر المؤلف هي النقطة التي تم تقديم المواضيع فيها إما نصيًا أو شخصيًا. أظهر الوضوح والإفراط في استخدام الهياكل الموضوعية النصية، من ناحية، أن المؤلف أعطى مزيدًا من التركيز على جعل القصة القصيرة مترابطة قدر الإمكان. وهذا يوفر فكرة أنه إذا كان النص منظمًا جيدًا ومُحافظًا عليه بشكل صحيح، فإن الرسالة تكون واضحة ومرتبة. من ناحية أخرى، كشفت نية وإفراط استخدام المواضيع الشخصية أن المؤلف كان ينوي جعل القارئ يركز على العلاقات بين الشخصيات وكيف يتفاعلون مع بعضهم البعض من منظور الكاتب الخاص. تؤدي الوظائف المستخدمة في كل قصة إلى المكان الذي يريد المؤلف نفسه أن يكون فيه القارئ وماذا يفكر فيه.

شكر وتقدير

غير قابل للتطبيق

مساهمات المؤلفين

كانت وفاء أبو حطب ومحمد خليل مسؤولين عن تصميم الدراسة والمراجعة. كان محمد البدوي مسؤولاً عن جمع البيانات. قام العلaddin الطراونة بصياغة المخطوطة ومراجعتها. قرأ جميع المؤلفين ووافقوا على المخطوطة النهائية حيث ساهموا بالتساوي في الدراسة.

تمويل

غير قابل للتطبيق

المصالح المتنافسة

غير قابل للتطبيق
تم الحصول عليها.

موافقة الأخلاقيات

لجنة أخلاقيات النشر في دار نشر سكيدا.
تلتزم سياسات المجلة بالممارسات الأساسية التي وضعتها لجنة أخلاقيات النشر (COPE).

الأصل ومراجعة الأقران

لم يتم تكليفه؛ تمت مراجعته من قبل أقران مزدوجين خارجيين.

بيان توفر البيانات

البيانات التي تدعم نتائج هذه الدراسة متاحة عند الطلب من المؤلف المراسل. البيانات غير متاحة للجمهور بسبب قيود الخصوصية أو الأخلاق.

بيان مشاركة البيانات

لا توجد بيانات إضافية متاحة.

الوصول المفتوح

هذه مقالة مفتوحة الوصول موزعة بموجب الشروط والأحكام الخاصة برخصة المشاع الإبداعي (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).

حقوق الطبع والنشر

تحتفظ المؤلف(ون) بحقوق الطبع والنشر لهذه المقالة، مع منح حقوق النشر الأولى للمجلة.

References

Charles, D. (1909). Dickens’ Stories about Children. (Edited by Jesse Lyman Hurlbut). The John C. Winston Co.
Danes, F. (1974). Functional sentence perspective and the organization of the text. In Danes, Frantisek (Ed.), Papers on Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 106-128. https://doi.org/10.1515/9783111676524.106
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Espindola, E. (2016). A systematic functional translation analysis of thematic structure: Directing attention to Yoda’s linguistic manifestation. Word, 62(1), 22-34. https://doi.org/10.1080/00437956.2016.1141938
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. (1994). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3rd ed). Routledge.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s Introduction to Functional Grammar. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203783771
Hatem, B. (1997). Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. University of Exeter Press.
Jalilifar, A. (2009). Thematic Development in English and Translated Academic Texts. Journal of Language & Translation, 10(1), 81-111. https://doi.org/10.22425/jul.2009.10.1.81
Matthews, P. (2003). The concise Oxford dictionary of linguistics. Oxford University Press.
McCabe, A. (1999). Theme and Thematic Patters in Spanish and English History Texts. Aston University.
Park, K., & Lu, X. (2015). Automatic analysis of thematic structure in written English. International Journal of Corpus Linguistics, 20(1), 81-101. https://doi.org/10.1075/ijcl.20.1.04par
Rahnemoon, S. N., Ahangar, A. A., & Nourmohammadi, E. (2017). Thematic structure and translation: A case study of the translation of English news into Persian. Lingua. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.05.003
Rorvik, S. (2003). Thematic Progression in Translation from English into Norwegian. Nordic Journal of English Studies, 2(2). https://doi.org/10.35360/njes. 136
Saleh, A. T. (1997). Nakhla Ala Al Jadwal (A Palm beside the River). The Generation Press.
Stern, H. H. (1983). Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Journal: World Journal of English Language, Volume: 14, Issue: 2
DOI: https://doi.org/10.5430/wjel.v14n2p324
Publication Date: 2024-01-24

A Contrastive Study on the Thematic Structure Functions of English and Arabic Short Stories

Wafa Abu Hatab , Mohammad Khaleel , Mohammed AL-Badawi & Alalddin Al-Tarawneh Faculty of Arts, Zarqa University, Zarqa, JordanCorrespondence: Mohammed Al-Badawi, Faculty of Arts, Zarqa University, Zarqa, Jordan. E-mail: mbadawi@zu.edu.jo

Received: November 22, 2023
doi:10.5430/wjel.v14n2p324
Accepted: December 27, 2023 Online Published: January 24, 2024
URL: https://doi.org/10.5430/wjel.v14n2p324

Abstract

Charles Dickens’s (1909) “Little Dorrit” and Al Tayeb Saleh’s (1997) “Nakhla Ala Al Jadwal” were the subject of this investigation. Using Halliday and Matthiessen’s (2014) model of thematic categorizations and functions, this research paper examined thematic structure functions in relation to Dickens’s and Saleh’s short stories. Hence, 234 English and 304 Arabic clauses were manually extracted from the short stories and analyzed regarding the proposed framework. The findings revealed that the use of topical themes was the highest and the interpersonal was the lowest in frequency while the textual themes were at some point in between the topical and interpersonal ones. The comparison also had no bearing on the topical themes because they were identical, but the textual and interpersonal themes recorded distinct results. In Arabic, the utilization of textual themes was higher but the implementation of interpersonal themes was more employed and exercised in English. Each of which indicates multifarious reasons and functions to be regarded to the author’s vantage point.

Keywords: Al Tayeb Saleh, Dickens, functions of themes, theme, thematic structure

1. Introduction

Hatem (1997) defines contrastive text linguistics as an expansion of fundamental linguistic analytic approaches that demonstrate the similarities and differences between two or more languages. When examining the concept of comparison and contrast from a textual standpoint, the major target of analysis involves stretches of language longer than the sentence. So, speech patterns are viewed in terms of specific contextual demands and how they are realized in text structure and texture across linguistic and cultural restrictions.
Stern (1983), accordingly, viewed contrastive analysis as the systematic examination of two languages with the objective of determining fundamental differences and similarities. Hence, Ellis (1994) showed that contrastive analysis was widely utilized in the area of second language acquisition (SLA) to elucidate why some elements of a target language were more difficult to learn than others. Language learning, according to the dominant behaviorist ideas of the time, was a matter of pattern development, which might be promoted or hindered by existing habits. Thus, the complexity in understanding specific structures in a second language (L2) was determined by the difference between the learners’ mother tongue (L1) and the language they were attempting to acquire.
The concept of a clause is defined as “any syntactic unit whose structure is, or is seen as reduced form, that of a sentence” (Matthews, 2003). The line of meaning, according to Halliday and Matthiessen (2004), provides character as a message inside the clause. As a result, this line of meaning became known as the “thematic structure.” A theme-rheme nexus is used to construct the thematic structure. The theme is the subject of the communication or the starting point for what the speaker will say. And the rheme is everything that comes after that in the sentence, which is what the speaker says about, or in relation to, the starting point of the utterance. Organization is a key issue in every act of communication that must be resolved if the conversation is to be efficient. Hence, the line of meaning would be hazy without the structuring principle of thematic structures.
Halliday and Matthiessen (2014) noted that themes, of which this paper scopes over, are divided into several types: topical, textual and interpersonal. Thematic structure is driven by the principle of the theme that has one or more of these experiential elements. This signifies that a clause’s theme closes with the first constituent, which is either a participant, a circumstance, or a process. This constituent is known as the topical theme in its textual function. The term ‘interpersonal theme’ refers to an element that illustrates the relationship between the text’s participants or the viewpoint or point of view expressed in the clause. ‘Textual theme’ is any combination of continuative, conjunction, and conjunctive adjunct; it demonstrates how texts or smaller constituents are related to one another.

2. Literature Review

This section is divided into two main subsections. The first subsection, Theoretical Framework, debates what this present paper is based on and how it is entirely run relying on authentic models of analysis. The second subsection, Previous Studies, outlines numerous former studies examined in the field that this paper aims to explore.

2.1 Theoretical Framework

Meta-functions developed by Halliday and Matthiessen (2014) combine textual, interpersonal, and experiential meaning. These three lines of meaning provide the clause its character as a message. Thematic structure is the structure that maintains this line of meaning. As a result, themes are classified as topical, interpersonal, or textual. In general, the clause constructs a fraction of human experience in its representational role. Processes are thus defined as a combination of three sorts of elements: the process itself, the participants in that process, and any contextual factors such as time, manner, or cause. Hence, the theme serves as the key criterion of thematic architecture.
Themes differ in function and come in a variety of forms. In its textual role, the topical theme is the initial element of a clause that is either a participant, circumstance, or process. The other two themes are elements with interpersonal or textual functions that have no influence on the experiential meaning of the clause. On the one hand, textual themes are supplemented by either continuatives, conjunctions, or conjunctive adjuncts. Interpersonal themes, on the other hand, are represented by modal/comment adjuncts, vocatives, or finite verbal operators. Sometimes, only one or two such components may be found in a single clause, but an example might be made to demonstrate a multiple theme encompassing each of these six types of non-topical components in thematic location, as in Halliday and Matthiessen’s example (2014; 107):
well but then surely Jean wouldn’t the best idea be to join in
cont stru conj modal voc finite topical
Theme Rheme
Each form of interpersonal and textual theme is divided into two subcategories. A textual continuative is one of a limited group of words that indicate a transition in the discourse, such as a response, a transition in interaction, or a fresh shift to the next point if the same speaker is proceeding. A textual conjunction is a word or group that either connects (paratactic) or bonds (hypotactic) the structurally similar clause to another clause. Adverbial groupings or prepositional phrases that bind the clause to the previous text are examples of textual conjunction adjuncts. An interpersonal vocative, alternatively, is any element that is utilized to address, ‘typically (but not necessarily)’ a particular name. Interpersonal modal adjuncts reflect the speaker’s or writer’s viewpoint or stance toward the message’s content. Interpersonal finite verbal operators are the small collection of finite auxiliary verbs that construct main tense or modality; they are the unmarked themes of yes/no interrogatives. The table below illustrates each theme category with exemplary instances.
Theme Example
[textual] continuative yes, no, well, oh, wow, etc.
[textual] conjunction and, or, nor, when, while, in order to, etc.
[textual] conjunctive adjunct (‘discourse adjunct’) that is, briefly, meanwhile, therefore, etc.
[interpersonal] vocative sir, John, Dr. Herbert, darling, etc.
[interpersonal] modal/comment adjunct probably, please, broadly speaking, etc.
[interpersonal] finite verbal operator am, was, shall, should, etc.
The first two categories, continuatives and conjunctions, are intrinsically thematic: if they appear in the clause at all, they appear at the beginning. The rest are what may be termed as characteristically thematic; that is, they are mainly encountered in a thematic position (i.e., before the topical theme), although they can also be found elsewhere in the clause.

2.2 Previous Studies

This subsection lists the investigations that were formerly examined relating to the linguistic contrastive analysis field and in relation to the objective this paper attempts to achieve. Five critically-reviewed research papers are outlined below and they are chronologically arranged – i.e., coordinated in order of occurrence.
Rorvic (2003) explored theme development in Norwegian-English translations. The investigation focused on examining and contrasting theme progression in an English source text and five distinct interpretations of the same English text. Danes’ (1974) patterns of thematic development were adopted to analyse the collected data. Regardless of the fact that some of the texts appear to have a relatively large number of modifications in thematic progression, they share the pattern of the source text relatively accurately, with the exception of the overall tendency that the percentage of themes comprising new information is marginally greater in the target texts than in the source text. In other words, the frequency of sentences corresponding to each of Danes’ thematic progression patterns is about comparable. This is because Danes’ patterns of thematic progression, as applicable in this observation, do not make a distinction between themes originating in multiple portions of the same rheme (for instance), so even if the English and Norwegian sentences possess a distinct theme, it has not been examined as a transition in thematic progression if both themes originated in the same rheme.
Jalilifar (2009) studied thematic development and progression in English academic texts as well as their Persian construal manifestations. The data were collected from a corpus comprised of the first three pages of the first chapters of nine English applied linguistics textbooks, as well as their interpretation equivalents. As a result, the data were examined utilizing Halliday’s (1994) theme organization and McCabe’s (1999) thematic development. All patterns (linear, constant, and split rheme) were observed in original and translated texts, excluding split theme, and chi-square indicated significant variations. According to the findings, the frequency of linear patterns in Persian was higher. The investigation indicates that in order to utilize these instruments efficiently and generate more unified texts, both writers and translators must be aware of them.
Park and Lu (2015) investigated a computational framework for automated topic structure analysis in written English. The algorithm accepts an English text as input and returns an analysis of the thematic organization of each sentence in the text as output. The system is assessed
utilizing data from the Penn Tree-‘The bank’s Wall Street Journal’ section and the British Academic Written English corpus. The data were examined using Halliday and Matthiessen’s (2004) theme framework. In the 500 sentences, the annotators recognized 488 themes, whereas the analyser detected 468 . Among the detected themes, 438 were determined to be similar, indicating that the annotators and the system agreed on the theme’s boundaries.
Espindola (2016) examined the thematic structure of the Star Wars saga film’s spoken speech, focusing on the character Yoda. The data gathered from Yoda’s discourse were analysed employing Halliday and Matthiessen’s (2004) theme structure classification. The findings demonstrated the role of thematic organization to elucidating Yoda’s characterization as a knowledgeable and strong character in the galaxy universe of Star Wars, both in the spoken source text and in the translated target text. Moreover, focused attention to the linguistic intricacy of subtitles demonstrated that the SFL analysis revealed Yoda’s specific languaging mediating a separate world perspective.
Rahnemoon et al. (2017) deployed both descriptive and quantitative methods to explore the thematic structure of English news and its Persian interpretation. A total of 1000 English clauses and 1095 construed clauses were gathered and processed utilizing Halliday &Matthiessen’s (2014) classification of theme construction. During the translation process, it was found that there were two main modifications to the thematic structure, including the overall tendency of transforming themes into rhemes or the opposite, which was achieved by various structural procedures. In the translation of English news material into Persian, all structural processes and a considerable variance in theme categories in both corpora demonstrated that the conventional form of Persian structure was chosen over retaining the English thematic structure.

2.3 Objective of the Study

This investigation objectivates examining the thematic structure functions in English and Arabic short stories. This is in accordance with Halliday and Matthiessen (2014) framework of types of theme. It deeply unfolds how the types of themes pervade the stories and what the intention of the author manifests behind this use. Hence, it demonstrates the distinct functions with regard to particular structures determining the topical, interpersonal, and textual meanings.

2.4 Significance of the Study

Through thematic progression, the insertion of distinct theme types indicates implicit functions. This is regarded to the author’s viewpoint and what his/her intentions to imply. Consequently, the reason for which this investigation is significant is that it unwraps further meanings, outside the confines of language, behind the surface lines of meaning. That is, as long as theme types – i.e., topical, interpersonal, and textual – are multifariously functional, each of which indicates a certain type of function that would reflect the author’s perspective of the short story.

2.5 Research Questions

This paper investigates, with accordance to Halliday and Matthiessen (2014), the functions of theme types in English and Arabic short stories in order to draw a line between the functional similarities and differences. As a result, it compiles the following research questions:
  1. What are the similarities and differences that are drawn on by the two languages?
  2. What are the functions of the theme types found in the suggested stories? How would they differ in their reflection of the author’s perspective?

3. Methodology

This section is divided into two subsections. The first subsection, Data Collection, elucidates the process and the style of gathering the data from the appropriate and authentic sources to support the research procedure. The second subsection, Data Analysis, copes with how the posited data is analyzed by means of the proposed theoretical framework. To accomplish this, the researcher is going to examine the study by means of a qualitative investigation.

3.1 Data Collection

The data of this investigation are qualitatively gathered. The data compile two short stories. Namely, the English story Little Dorrit (1909) written by Charles Dickens and the Arabic story Nakhla Ala Al Jadwal (1997) – that is, A Palm beside the River – written by Al Tayeb Saleh are the subject of this investigation. The choice of the stories falls in that they discuss real-life issues that would benefit the functional aim this investigation objectivates accomplishing. That is, the stories are enriched with numerous examples of thematic structures that this paper revolves around.
The plot of Charles Dickens’s (ibid.) Little Dorrit centers around the protagonist Amy Dorrit. In the story, she is referred to as ‘Little Dorrit,’ and she is born and spends much of her life at the Marshalsea prison, where her father is jailed for bankruptcy. She and her siblings work for little wages outside the prison gates, returning to Marshalsea every night. Little Dorrit works as a dressmaker for Mrs. Clennam, whose son Arthur becomes interested in the Dorrit family and finally assists in the release of Mr. Dorrit from prison. In light of this analysis, 234 clauses from the story were manually extracted and classified according to thematic categorization.
The central character in Saleh’s (ibid) Nakhla Ala Al Jadwal narrative is “Al Sheikh Mahjoub.” The story depicts the reality of Sudan, selling the date crops and considering the ‘Al-Asasif’ – i.e., the palm – to be the most fruitful. In light of this reality, Sheikh Mahjoub lived in poverty until marrying and having a girl he named “Amnah.” However, the arrival of drought differs from the nature of life and the nature of the crop. The sheikh is in a crisis, and Eid is approaching, but the arrival of Ibn Al Sheikh at the last moment will transform the nature of
the situation and bring pleasure back to the heart of the sorrowful father who will get the Eid’s lamb. Thus, in terms of clause extraction, 304 clauses were identified and categorized in accordance with the scope of this investigation.

3.2 Data Analysis

In this subsection, the core concentration is on the process of examining or evaluating the collected data through measuring the results by using scientific tools that deter-mine on distinct aspects of inspection. Consequently, this study applies one main analytic instrument that is briefly discussed in the following paragraphs.
Halliday and Matthiessen (2014) divided themes into three fundamental categories: topical, interpersonal, and textual themes. At first, topical themes are the first experiential element of a clause, whether participant, circumstance, or process, as in “Wisdom is better than gold or silver”. Second, interpersonal themes are used to refer to a strategy to establish and maintain social relationship. This is done by using vocatives, as in “dear”, modal/comment adjuncts, as in “please”, or finite verbal operators, as in using modal verbs or primary tenses. Third, textual themes are used to refer to a strategy to create ‘texture’ and to make language operationally relevant. In other words, using continuatives, as “yes” or “oh”, conjunctions, as in “and” or “because”, or conjunctive adjuncts, as in “for instance” or “instead” would textually benefit the thematic structure in order to make it cohesive and straightforward. Those three theme types are to be applied on the suggested short stories in the following manner.
Each story is gone through three fundamental processes. First, the introspection process manifests and differentiates themes than others i.e., rhemes. Second, the themes found are to be compared regarding the adopted analytical instrument. Third, the data that are analyzed out of the two languages – i.e., the English and Arabic – are to be similarized and differed according the remarked functions. In the third process, the research is reliant upon his own intuition of being a native speaker of Arabic and an expert of English. These processes are applied in order to come up with fine and eloquent conclusions.

4. Findings and Discussion

This section includes the analysis of the collected data according to the framework adopted to achieve the aim of this investigation. For the purpose of accuracy and organization, the section is divided into three subsections: Thematic Analysis of ‘Little Dorrit’, Thematic Analysis of ‘Nakhla Ala Al Jadwal’ and Implications of the Thematic Structures. Each of which describes the findings along with their discussion and comparison.

4.1 Thematic Analysis of ‘Little Dorrit’

The clause analysis is concerned with the arrangement and architecture of the clause, as well as the specification of the theme/rheme system. Table (1) highlights the results of the theme occurrence in the English story ‘Little Dorrit,’ knowing that 234 clauses were extracted, and shows the frequency and percentage of the three categories of theme – topical, textual, and interpersonal.
Table 1. Frequency and percentage of themes in Little Dorrit
Theme Frequency Percentage
Topical 124
Textual 72
Interpersonal 38
According to Table (1), the topical theme was the highest, the interpersonal was the lowest, and the textual theme was in-between topical and interpersonal themes in frequency in the story ‘Little Dorrit’. The number of topical themes was 124 scoring , the number of textual themes was 72 scoring , and the number of interpersonal themes was 38 scoring . The following three extracts contain examples on each thematic type found in the short story.
Extract (1) Topical theme Page in the short story
Example 1 “The family stayed so long in the prison…etc.” 35
Example 2 “The success of this beginning, which led…etc.” 36
Example 3 “The turnkey now began to speak to the lawyers…etc.” 40
Extract (1) – Topical themes found in ‘Little Dorrit’.
As seen in Extract (1), topical themes can be identified by participants, circumstances, or processes. In Example “1”, the topical theme “The family” is considered and functioned as a participant in the clause. In Example “2”, the topical theme “The success” is distributed as a process in the clause. Also, in Example ” 3 “, the topical theme “The turnkey” is distributed as a participant in the clause.
Extract (2) Textual theme Page in the short story
Example 1 “Nevertheless, the brave little creature did so fix…etc.’ 41
Example 2 “‘Oh Maggie’, said Amy, ‘what a clumsy child you are!”‘ 45
Example 3 “As Amy did not wish to disturb them…etc.” 46
Extract (2) – Textual themes found in ‘Little Dorrit’.
According to Extract (2), textual themes can be spotted regarding its continuative, conjunction, or conjunctive adjunct elements. In Example “1”, the textual theme “Nevertheless” is employed in the clause as a conjunctive adjunct. This adverbial binds the clause to the previous one. In Example “2”, the textual theme “Oh Maggie” is inserted as a continuative textual theme in the clause. It is used to indicate a transition in the discourse as a fresh shift to the next point. And in Example ” 3 “, the textual theme “As” is distributed in the clause as a hypotactic conjunction that bonds the structurally similar clause that follows.
Extract (3) Interpersonal theme Page in the short story
Example 1 “Are you quite sure and certain, Bob?” 34
Example 2 “Lovely, full of flowers, there’s buttercups…etc.” 34
Example 3 “Amy, I have got a situation.” 41
Extract (3) – Interpersonal themes found in ‘Little Dorrit’.
Extract (3) shows the interpersonal themes that can be distinguished regarding its vocative, modal/comment adjunctive, or finite verbal operator use. In Example “1”, the interpersonal theme “Are you…etc.” is distributed as finite verbal operator ‘are’ that is utilized to construct main tense or modality. In Example “2”, the interpersonal theme “Lovely” is employed as a comment adjunct that reflect the speaker’s or writer’s viewpoint or stance toward the message’s content. Furthermore, in Example (3), the interpersonal theme “Amy” is a vocative that is utilized to attract the addressee’s attention.

4.2 Thematic Analysis of ‘Nakhla Ala Al Jadwal’

In terms of sentence structure, the distribution of themes and rhemes in Arabic differs from that in English. According to Hatem (1997), Arabic grammarians commonly differentiate two fundamental sentence types. The first is Nominal, in which the subject comes before the predicate, and the second is Verbal, in which the predicate comes before the subject. The arrangement of the sentence according to theme and rheme has become known as functional sentence perspective (FSP). The term refers to how sentence components work from the standpoint of communicative relevance. Regarding this investigation, the themes, or ‘subjects’, are emphasized and analyzed regardless of whether the sentence is verbal or nominal. Table (2) outlines the results of the theme occurrence in the Arabic story ‘Nakhla Ala Al Jadwal’, knowing that 304 clauses were extracted.
Table 2. Frequency and percentage of themes in Nakhla Ala Al Jadwal
Theme Frequency Percentage
Topical 131
Textual 109
Interpersonal 64
As seen in Table (2), in the story ‘Nakhla Ala Al Jadwal’, the topical theme had the most frequency, the interpersonal theme had the lowest, and the textual theme was in-between the topical and interpersonal themes. The number of topical themes was 131 , with a score of , the number of textual themes was 109, with a score of 35.8 percent, and the number of interpersonal themes was 64, with a score of 21.1 percent. The following three extracts contain examples on each thematic type found in the short story.
Extract (4) Topical theme Page in the short story
Example 1 “هذه النخلة لا نساوي عشرة جنيهات.” 7
Example 2 “سارت الحياة رغدا كأنما استجاب الله دعاءه…الخ.” 14
Example 3 “يطنى الامل بين حناياه مرة على اليأس تارة فيغرق الامل.” 17
Extract (4) – Topical themes found in ‘Nakhla Ala Al Jadwal’.
Extract (4) shows the topical themes that can be identified by the participants, the circumstances, or the processes. In Example “1”, the topical theme “النخلة” is considered and functioned as a participant in the clause. In Example “2”, the topical theme “الحياة” is distributed as a process in the clause. Furthermore, in Example “3”, the topical theme “الأمل” is distributed also as a process in the clause.
Extract (5) Textual theme Page in the short story
Example 1 “أجل، غدأ عيد الاضحى حنيما يخر ج الناس مع شروق الشمس…الخ.” 9
Example 2 “بعد ستة أنشهر فقط من غرس (النخيلة) تزو ج ابنة عمه…الخ.” 10
Example 3 “لكن ريحا قوية هيت تتلاعب بجريد النخلة…الخ.” 16
Extract (5) – Textual themes found in ‘Nakhla Ala Al Jadwal’.
As seen in Extract (5), the extract outlines the textual themes that were found. The textual theme “أجل” in Example “1” is continuative that indicates a fresh shift to the next point in the interaction. In Example “2”, the textual theme “طالما” is a hypotactic conjunction that bonds the structurally similar clause to the clause that follows it. Instead, the textual theme “لكن” distributed in Example ” 3 ” is paratactic conjunction that connects the clause with the one that follows it.
Extract (6) Interpersonal theme Page in the short story
Example 1 “هل ر أيت آمنة” 11
Example 2 “الزول ان أباك خليه و أقنع منه، وكم لله من دفن الجنى وفات منه” 12
Example 3 “يا رجل ساكت زي الابله مالك؟ ما تدينا كلمة واحدة خلينا نمشي؟” 16
Extract (6) – Interpersonal themes found in ‘Nakhla Ala Al Jadwal’
According to Extract (6), the extract lists the interpersonal themes examples found in the short story. Interpersonal themes, again, can be identified by the use of vocatives, modal/comment adjuncts, or finite verbal operators. In Example “1”, the interpersonal theme is distributed by the finite verbal operator “هل” that constructs main tense as an interrogative. The interpersonal theme “الزول” in Example (2) is a comment adjunct that reflects the speaker’s perspective toward the topic discussed. Moreover, the interpersonal theme in Example (3) is the vocative “يا رجل” that is utilized to get the addressee’s attention to the conversation under discussion.
The analysis of the themes and thematic structure in both short stories manifests identical results. Regardless of the varying number of clauses in each story, the study shows that the topical theme recorded the highest in occurrence and the interpersonal theme was the lowest in frequency. The textual theme recorded a frequency between the topical and the interpersonal ones. The study also remarks that the
utilization of themes in Arabic differs than the one in English. The reason for which this to happen is that the Arabic language has two main structures: Nominal and Verbal. Consequently, this difference had no influence on the extraction and analysis of thematic structures. The following section illustrates the similarities and differences in thematic structures between both languages and their functions.

4.3 Implications of the Thematic Structures

The employment of distinct themes may be represented and illustrated by Halliday’s (1978) semiotic representations of field, mode, and tenor. Field is contrasted using the ideational component, which collects cultural experience and conveys what is occurring in the setting. Texture devices are provided by the textual component, which create ideational representations cohesive and coherent in a particular textual context. Furthermore, the interpersonal aspect assists communicants in expressing opinions and interpreting what is going on around and through them.
Consequently, the implementation of the thematic structures in the short stories works on the same level. That is, the insertion of a topical theme as in “the success” or “الأمل” provides a description about the situation at a particular setting. The use of a textual theme as in “nevertheless” or “بحد” illustrates and manifests how a text hangs together and is well-structured. Finally, utilizing interpersonal themes as in “lovely” or “يا رجل” shows the attitude or stance of the addresser and his/her reaction or response regarding a certain situation. The comparison of theme types with semiotic representations led to interconnected conclusions.
Drawing on the results of the investigation, a small number of similarities and differences was encountered in the analysis. Regardless of the varying number of the thematic structures in the short stories, the use of topical themes appeared to be parallel in both languages. The employment of textual and interpersonal thematic structures was not identical. That is, the use of interpersonal vocatives was prevailing in Dickens’s ‘Little Dorrit’; otherwise, the insertion of comment adjuncts in Al Tayeb Saleh’s ‘Nakhla Ala Al Jadwal’ was higher than in English. On the same level, the Arabic short story emphasized on manifesting the structure of the story as well fixed and constructed as possible using textual themes unlike English. That is, Al Tayeb Saleh employed more conjunctions and conjunctive adjuncts than Dickens in their short stories. These manifestations of themes mirror the attitude of the writer in writing their work of art.
Through the analysis of the thematic structures, both writers lay their own implicit functions in writing their work, so the utilization of themes in such a way has a function and a reflection of the writer himself. Apart from that both authors employed equal implementation of topical themes, they differed in using the textual and interpersonal themes. This is evident in their viewpoint of what to foreground and what to background. The foregrounding of textual themes, on the one hand, illustrates the viewpoint of understanding the message itself and architecting it as coherent and cohesive as possible. This is what Al Tayeb Saleh represented in his short story. On the other hand, the foregrounding of interpersonal themes exemplifies and demonstrates the comprehension and characterization of the participants in the short story and how the characters reflect each other and on each other. This is what Dickens represented in his short story. Regardless of the similarities in topical themes, the differences led to multifarious distinctions between the English and Arabic short stories.

5. Conclusion

This study aimed at investigating the thematic structure functions of English and Arabic short stories. Namely, Dickens’s (1909) short story “Little Dorrit” and Saleh’s (1997) short story “Nakhla Ala Al Jadwal” were chosen to be tested for the purpose of this research. The selected stories were to be analyzed according to Halliday and Matthiessen’s (2014) model of themes and their categorization of functions. 304 Arabic and 234 English clauses were manually extracted and analyzed from both short stories. The analysis led to varying similarities and differences as well as distinct functions.
The study revealed that the use of the topical themes recorded the highest occurrence, the textual themes were less than the topicals, and the least was the interpersonal themes in both stories. The comparison of themes in both stories separately showed some similarities and differences. The employment of topical themes was identical in both stories, but the other themes showed different results. That is, the implementation of textual themes was overt and excessive in the Arabic short story but the English short story downplayed the moderate use of textual thematic structures. Instead, the English short story disclosed intentional and extravagant employment of interpersonal thematic structures more than in the Arabic short story. Surely, this is accompanied by a valid explanation regarding the intention of the author.
The viewpoint of the author is the vantage point where themes were presented either textually or interpersonally. The overtness and excessiveness of the use of textual thematic structures, on the one hand, showed that the author laid more emphasis on making the short story hang together as much as possible. This provides the notion that if the text is well-structured and properly maintained, the message is obvious and ordered. On the other hand, the intention and extravagantness of using interpersonal themes revealed that the author intended to make the reader concentrate on the relationships between the characters and how they react to each other from the writer’s own perspective. The functions employed in each story lead to where the author himself wants the reader to be and what to think of.

Acknowledgments

Not applicable

Authors contributions

Wafa Abu Hatab and Mohammad Khaleel were responsible for study design and revision. Mohammed Al-Badawi was responsible for data collection. Alalddin Al-Tarawneh drafted the manuscript and revised it. All authors read and approved the final manuscript where they contributed equally to the study.

Funding

Not applicable

Competing interests

Not applicable
Obtained.

Ethics approval

The Publication Ethics Committee of the Sciedu Press.
The journal’s policies adhere to the Core Practices established by the Committee on Publication Ethics (COPE).

Provenance and peer review

Not commissioned; externally double-blind peer reviewed.

Data availability statement

The data that support the findings of this study are available on request from the corresponding author. The data are not publicly available due to privacy or ethical restrictions.

Data sharing statement

No additional data are available.

Open access

This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).

Copyrights

Copyright for this article is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal.

References

Charles, D. (1909). Dickens’ Stories about Children. (Edited by Jesse Lyman Hurlbut). The John C. Winston Co.
Danes, F. (1974). Functional sentence perspective and the organization of the text. In Danes, Frantisek (Ed.), Papers on Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 106-128. https://doi.org/10.1515/9783111676524.106
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Espindola, E. (2016). A systematic functional translation analysis of thematic structure: Directing attention to Yoda’s linguistic manifestation. Word, 62(1), 22-34. https://doi.org/10.1080/00437956.2016.1141938
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. (1994). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3rd ed). Routledge.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s Introduction to Functional Grammar. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203783771
Hatem, B. (1997). Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. University of Exeter Press.
Jalilifar, A. (2009). Thematic Development in English and Translated Academic Texts. Journal of Language & Translation, 10(1), 81-111. https://doi.org/10.22425/jul.2009.10.1.81
Matthews, P. (2003). The concise Oxford dictionary of linguistics. Oxford University Press.
McCabe, A. (1999). Theme and Thematic Patters in Spanish and English History Texts. Aston University.
Park, K., & Lu, X. (2015). Automatic analysis of thematic structure in written English. International Journal of Corpus Linguistics, 20(1), 81-101. https://doi.org/10.1075/ijcl.20.1.04par
Rahnemoon, S. N., Ahangar, A. A., & Nourmohammadi, E. (2017). Thematic structure and translation: A case study of the translation of English news into Persian. Lingua. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.05.003
Rorvik, S. (2003). Thematic Progression in Translation from English into Norwegian. Nordic Journal of English Studies, 2(2). https://doi.org/10.35360/njes. 136
Saleh, A. T. (1997). Nakhla Ala Al Jadwal (A Palm beside the River). The Generation Press.
Stern, H. H. (1983). Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.