في الاتجاه من الزمني إلى الشرطي On the directionality from temporal to conditional

المجلة: Folia Linguistica
DOI: https://doi.org/10.1515/flin-2025-2021
تاريخ النشر: 2025-07-15

في الاتجاه من الزمني إلى الشرطي

https://doi.org/10.1515/flin-2025-2021
تم الاستلام في 26 مايو 2023؛ تم القبول في 20 يونيو 2025؛ تم النشر على الإنترنت في 15 يوليو 2025

الملخص

تتناول هذه الورقة العملية المزعومة أحادية الاتجاه من الوصلات الزمنية إلى الوصلات الشرطية. حيث تطورت الوصلات الشرطية إلى زمنية والعكس في اللغات الشادية واليابانية والمندرين، فإن الأحادية في المعنى الدقيق غير مرجحة، على الرغم من أن الوصلات الشرطية أكثر نحوية من الوصلات الزمنية. حيث أن التغيرات ثنائية الاتجاه نشأت على الأرجح في سياقات حيث كانت هناك معادلة شكلية ووظيفية بين الوصلات الزمنية والشرطية وكان تمييزها المورفوسينتاكتيكي غامضًا، يُقترح أن التغيرات هي عمليات منتظمة تتوسطها الغموض المورفوسينتاكتيكي. وبالتالي، تقترح هذه الفرضية أن التغيير النحوي قد يكون ثنائي الاتجاه بانتظام. قد يكون النحو، إذا تم تعريفه من حيث الانتظام بدلاً من الأحادية، ثنائي الاتجاه أيضًا.

الكلمات المفتاحية: الاتجاه المعاكس؛ إزالة النحو؛ المعادلة؛ النحو؛ الغموض؛ الأحادية

1 المقدمة

يميل العنصر النحوي (‘جرام’) إلى أن يصبح أكثر نحوية (‘يتنحو’)، لكنه لا يميل إلى أن يصبح أقل نحوية (‘يزيل النحو’). يُعرف هذا بالأحادية، التي تم التأكيد عليها كميل قوي (هاين وآخرون 2017؛ كوتيفا وآخرون 2019)، على الرغم من الأدلة الواضحة على التغيير النحوي المعاكس، أو ‘إزالة النحو’ (نورد 2009)، حيث يصبح الجرام أقل نحوية. واحدة من العمليات المزعومة أحادية الاتجاه هي التطور من الوصلة الزمنية إلى الوصلة الشرطية (هاين وكوتيفا 2002: 293؛ هوبر وتراوجوت 2003: 186؛ كوتيفا وآخرون 2019: 426-427). عادة ما يتم تفسير هذه الوصلات على أنها ‘عندما’ أو ‘إذا’. ومع ذلك، في ثلاث عائلات غير مرتبطة على الأقل، الشادية واليابانية والسينية، حدث الاتجاه المعاكس للتطور، حيث تتطور الوصلات الشرطية إلى زمنية. تتناول هذه الورقة حالة الأحادية فيما يتعلق بالوصلات الزمنية والشرطية.
هل يجب أن تُؤكد على الرغم من البيانات من العائلات الثلاث؟ أي، هل هناك شيء خاص حول هذه البيانات يشير إلى أن التطور من الوصلة الشرطية إلى الوصلة الزمنية (المعاد صياغته كشرطية > زمنية) هو استثنائي وأن التطور من الوصلة الزمنية إلى الوصلة الشرطية (زمنية > شرطية) هو بالتالي القاعدة؟ إذا لم يكن هناك شيء خاص حولها، فهل يعني ذلك أنه يجب علينا رفض وجود الأحادية من الوصلة الزمنية إلى الوصلة الشرطية؟
قبل المتابعة، يتم تعريف الوصلات الزمنية والشرطية هنا. وفقًا لموري وفان دير أوويرا (2012)، يتم تعريفها وظيفيًا بدلاً من رسميًا، حيث أن لديها مجموعة واسعة من التحقق الرسمي عبر اللغات. عادة ما تشير إلى بعض العلاقة بين جملتين، البروتاسيس (العبارة ‘السابقة’ أو ‘الجملة الفرعية’) والأبودوسيس (العبارة ‘النتيجة’ أو ‘الجملة الرئيسية’). بينما قد تكون إما أو كلا الجملتين مميزة، تعتبر فقط الوصلات البروتاسيس هنا، مثل إذا وعندما، بدلاً من ثم. من الآن فصاعدًا، تشير ‘الشرطيات’ و’الزمنيات’ حصريًا إلى الوصلات البروتاسيس الشرطية والزمنية، على التوالي، بينما سيتم تحديد البروتاسيس التي تميزها على أنها ‘بروتاسيس شرطية’ و’بروتاسيس زمنية’، حيثما كان ذلك مناسبًا. لاحظ أيضًا أن الزمنيات والشرطيات تميز البروتاسيس وليست محتواة فيها. تميز الشرطية البروتاسيس كشرط تحت أي ظروف تكون فيها الحالة الموصوفة بواسطة الأبودوسيس صحيحة (مثل دانسيجير وسويتسر 2005؛ لونغاكري 2007؛ طومسون وآخرون 2007). تشير الزمنية إلى أن الحالة الموصوفة بواسطة البروتاسيس تشكل إطارًا زمنيًا مرجعيًا للحالة الموصوفة بواسطة الأبودوسيس. يمكن تمييز نوعين عامين: أحدهما يميز المرجع الزمني على أنه “غير محدد” (غويريرو 2021؛ مثل عندما) والآخر يميزه على أنه تسلسلي محدد (مثل قبل). تركز هذه الورقة على النوع غير المحدد. لا تُعتبر التمديدات المعروفة من الزمنيات والشرطيات هنا، مثل علامات السببية (مثل منذ ‘منذ الوقت الذي؛ لأن’; تراوجوت وكينغ 1991) والتنازلات (مثل إذا ‘حتى إذا’; كينغ 1986) واستخدامات المكمل (مثل إذا في أتساءل إذا كان…). يتم تعريف الزمنيات والشرطيات بشكل ضيق نسبيًا هنا لأن الأدبيات حول الزمنية > الشرطية تتعلق فقط بمثل هذه الوصلات المعرفة بشكل ضيق.
تُهيكل هذه الورقة على النحو التالي. يستعرض القسم 2 الأدبيات حول الزمنية > الشرطية ويقترح لماذا يجب توقع الأحادية، نظرًا لأن الشرطيات أكثر نحوية من الزمنيات. يقدم القسم 3 بيانات من اللغات الشادية واليابانية والمندرين، على التوالي. يناقش القسم 4 كيفية تفسير هذه البيانات والأحادية. القسم 5 يستنتج.

2 زمنية > شرطية

يستعرض القسم 2.1 تراوجوت (1985) حول المصادر التاريخية للشرطيات والأبحاث اللاحقة. يؤسس القسم 2.2 الشرطيات كأكثر نحوية من الزمنيات.

2.1 مصادر الشرطيات

يقترح تراوجوت (1985: 295) أن الشرطيات قد تنشأ من خمسة مصادر: الأفعال المودالية، والروابط، والاستفهامات، وعلامات الوجود و”المصدر الخامس، والأكثر شيوعًا على ما يبدو”، الزمنيات. يستشهد تراوجوت بـ 14 لغة حيث يمكن العثور على شرطيات ذات أصول زمنية، بما في ذلك الإنجليزية as/so long as، الهتية mān ‘عندما؛ إذا’ والتاجالوغ (ka)pag(ka)، kung ‘إذا؛ ثم؛ بينما’.
لتفسير كيف تتطور الزمنيات إلى شرطيات، يقترح تراوجوت (1985: 295) أنها متشابهة وظيفيًا في سياقات معينة. وفقًا لتراوجوت وداشر (2002) حول as/so long as ‘خلال الوقت الذي؛ بشرط أن’ وموري وسانسو (2014) حول sempre che ‘دائمًا أن؛ بشرط أن’ في الإيطالية، فإن العمومية (المعرفة عمومًا لتشمل العادة؛ انظر لانجاكر 1997) هي عامل رئيسي في التطور. وذلك لأن هناك معادلة وظيفية بين التفسيرات الزمنية والشرطية في السياقات العامة. تعتبر العموميات مستقرة زمنياً نسبيًا حيث في إطار زمني معين (بما في ذلك السياقات المستقبلية والماضية)، يحدث وقوع الحالة الموصوفة بواسطة البروتاسيس مصحوبًا (ليس بالضرورة في نفس الوقت) بتلك الموصوفة بواسطة الأبودوسيس. لذلك، يمكن فهم الحالات أيضًا على أنها مرتبطة شرطياً: وقوع واحدة يفي بشرط الأخرى. اعتبر (1):
عندما عاد بيل إلى المنزل، غادر جون.
(تراوجوت 1985: 295)
يلاحظ تراوجوت (1985: 295) أن عندما في (1) تقارب شرطية إذا كانت التفسير هو “في جميع تلك المناسبات عندما عاد بيل إلى المنزل”، بدلاً من “في مناسبة محددة عندما عاد بيل إلى المنزل”. التفسير الأول هو عام مع مرجع زمني ماضٍ وسياق حيث قد تبدأ الزمنية في التطور إلى شرطية. التفسير الأخير ليس عامًا، حيث يصف وقوعًا لمرة واحدة. باختصار، إذا كانت العلاقة بين حالتين عامة، يمكن فهم العلاقات الزمنية شرطياً ويمكن تفسير الزمنية كشرطية.
عامل آخر في التطور من الزمنية إلى شرطية هو المستقبلية (فرازيغنيير 1996: 376؛ تراوجوت وداشر 2002: 37). في السياقات المستقبلية “يكمن الفرق بين جمل ‘عندما’ و’إذا’ فقط في درجة اليقين بأن الحدث سيتم تحقيقه” (ليختنبرغ 1991: 494)، مثل عندما/إذا عاد بيل إلى المنزل، سيغادر جون.
على الرغم من أن تراوجوت لا تفترض بشكل صريح الاتجاه الأحادي، فإن خريطة المعنى المقترحة منها (1985: 229)، مع مسار من الزمني إلى الشرطي، توحي بذلك. كما أن المنشورات اللاحقة قد أوحت بقوة بأن التطور أحادي الاتجاه أو قدمته على هذا النحو، بما في ذلك تراوجوت وداشر (2002: 26)، والإصدارات المختلفة من الكتاب المدرسي حول التغير النحوي (هوبر وتراوجوت 1993، 2003) والإصدارات المختلفة من معجم العالم للتغير النحوي (هاين وكوتيفا 2002: 293؛ كوتيفا وآخرون 2019: 426-427). بشكل عام، لا يتم تقديم مبرر قوي لافتراض الاتجاه الأحادي ومعظم البيانات المقدمة كأدلة هي سنكرونية أو مقارنة، وليست تاريخية. الاستثناءان المذكوران أعلاه هما تراوجوت وداشر (2002) وماوري وسانسو (2014). المقطع التالي، الموجود في كلا إصداري معجم العالم للتغير النحوي، يقترح أنه يمكن اقتراح الاتجاه الأحادي من الزمني إلى الشرطي بناءً على أن العلامات الزمنية غالبًا ما تعمل كمصادر للجرامات: “يبدو أن هذا [التغيير من الزمني إلى الشرطي] هو مثال على عملية واسعة الانتشار حيث يتم تحويل العلامات المكانية والزمنية إلى علامات للعلاقات النحوية ‘المنطقية’، مثل العلاقات المعاكسة، والسببية، والاهتمام، والتنازل، والعلاقات الشرطية” (كوتيفا وآخرون 2019: 427).
يجب أن تكون الأحادية الاتجاه فرضية للاختبار. ليس من المثالي اقتراح الأحادية الاتجاه من الزمن إلى الشرط بناءً على قواعد أخرى ليست بالضرورة مرتبطة بالشروط. يمكن اختبار هذه الأحادية الاتجاه المفترضة بطريقتين. أولاً، بما أن الأحادية الاتجاه ترتبط عادةً بـ ‘زيادة القواعدية’ (على سبيل المثال، كوتيفا وآخرون 2019؛ ليهمان 1995)، إذا استطعنا أن نثبت أن الشروط أكثر قواعدية من الأزمنة، فإن الزمن > الشرط من المرجح أن يكون أحادي الاتجاه (القسم 2.2). ثانياً، يمكننا أن نرى ما إذا كانت الأحادية الاتجاه ثابتة في البيانات (القسم 3). الاختبار الأول هو أداة إرشادية وليس قويًا مثل الثاني: فهو يفترض وجود تطابق واحد لواحد بين الأحادية الاتجاه وزيادة القواعدية، والتي يجب أن تكون فكرة للاختبار أيضًا. ولكن إذا اختلفت الاستنتاجات الناتجة عن الاختبارات، فإن ذلك يثير أسئلة مثيرة حول القواعدية (القسم 4).

2.2 الشرطيات أكثر نحوية من الزمنيات

لدينا سبب للاعتقاد بأن الشرطيات أكثر نحوية من الزمنيات، إذا قمنا بعمل ثلاثة افتراضات. أولاً، إن مفهوم ‘التخطيطية’ في اللسانيات المعرفية (مثل لانكر 2009أ) يتوافق مع ‘النحوية’. ثانياً، إن ‘الموقف المعرفي’ لفيلمور (1990)، الذي يميز الزمنيات والشرطيات، هو مفهوم تدرجي يمكن تفكيكه إلى أنواع فرعية بدرجات مختلفة من التخطيطية. ثالثاً، قد تكون ‘(التفاعل) الذاتي’ لتراوجوت (تراوجوت وداشر 2002؛ تراوجوت 2010) مؤشراً على النحوية. سيتم أيضاً النظر في أطر بديلة مثل معايير ليهمان (1995) والنماذج الهرمية للنحو.
فئة دلالية تكون أكثر تخطيطًا (أو تجريدًا) إذا كانت تعمم على المزيد من الأنواع الفرعية. على سبيل المثال، فإن كلمة ‘قط’ هي دلاليًا أكثر تخطيطًا من ‘بريطاني قصير الشعر’، حيث أن الأولى تعمم على ليس فقط الأخيرة ولكن أيضًا على أنواع فرعية أخرى من القطط. بالطبع، لا أحد سيقول إن ‘قط’ أكثر نحوية من ‘بريطاني قصير الشعر’، حيث إن كلاهما عناصر معجمية. لكن المبدأ ينطبق أيضًا على الوحدات النحوية: بعض الوحدات النحوية أكثر تخطيطًا لأنها تعمم على المزيد من الأنواع الفرعية الوظيفية. يمكن أيضًا القول إن الوحدة النحوية التخطيطية لها معنى أكثر ‘تبييضًا’، حيث إن معناها هو تجريد على معاني أكثر تحديدًا. يُقترح التبييض (سويتسر 1988)، أو إزالة الدلالة، بشكل متكرر كواحد من أكثر العمليات نموذجية في النحوية (كوتيفا وآخرون 2019).
فيلمور يقترح أن جمل ‘عندما’ تعبر عن ‘موقف إبستيمولوجي إيجابي’، بينما جمل ‘إذا’ تعبر بشكل افتراضي عن ‘موقف إبستيمولوجي محايد’. عند استخدام جمل ‘عندما’، يلتزم المتحدث بما تقوله الجملة الشرطية، بينما مع جمل ‘إذا’، يكون غير ملتزم. يتم استخدام هذا المفهوم لموقف إبستيمولوجي أيضًا من قبل أكاتسكا (1985) لشرح التباين بين الشرطيات والزمنيات وتطبيقه على اليابانية (فوجي 2018)، والكورية (لي 1996)، والألمانية (أوير 2008) والعديد من اللغات الأخرى. يتوافق التباين بين الموقف الإيجابي والمحايد مع ما تم تصنيفه على أنه (غير) مؤكد، (غير) واقعي، (غير) حقيقي أو (غير) واقعي (ليختنبرغ 1991؛ بودلسكايا 2001؛ تومسون وآخرون 2007). تظهر الأمثلة التالية أن جملة ‘إذا’ تعبر عن موقفها الإبستيمولوجي المحايد الافتراضي في (2) وأن جملة ‘عندما’ تشير إلى موقف إبستيمولوجي إيجابي في (3).
(2) إذا قرر رفع الدعوى، سيسمح لمحامي المستشفى بمقابلته لأغراض الاكتشاف.
(بارتسكي 1999: 316)
(3) عندما يقرر رفع الدعوى، سيسمح لمحامي المستشفى بمقابلته لأغراض الاكتشاف.
(دانسيجير وسويتسر 2005: 48)
في (2) المتحدث محايد فيما يتعلق بما إذا كان ‘سيقرر أن…’ محتملًا أم لا. في (3)، المتحدث واثق من أن ‘سيقرر أن…’
الموقف المعرفي الإيجابي أقل تخطيطًا. عند التعبير عن موقف إيجابي من خلال فرضية زمنية، يلتزم المتحدث، بحكم التعريف، بنفسه. الموقف المعرفي المحايد أكثر تخطيطًا. عند التعبير عن موقف محايد من خلال فرضية شرطية، يكون المتحدث غير ملتزم، ولكنه قد يلتزم بشكل إيجابي أو سلبي في مكان آخر. بمعنى آخر، يسمح الموقف المحايد بمزيد من ‘المرونة البلاغية’. هناك ظاهرتان تعكسان هذه المرونة الأكبر للفرضيات الشرطية مقارنة بالزمنية.
أولاً، قد تشير الجمل الشرطية، ولكن ليس الجمل الزمنية، بشكل أكثر تحديدًا إلى موقف المتحدث من خلال السماح بمجموعة من الأزمنة، والجانب، والمزاج، والقدرة.
(TAM) تركيبات؛ انظر بودلسكايا (2001) لاستطلاع نمطي. دانسجيير وسويتسر (2005) يطلقان على مثل هذه العلامات (المودالية) ‘أشكال الأفعال البعيدة’ في الإنجليزية، حيث تشير إلى موقف المتحدث الإبستيمي (دي) . على وجه التحديد، ما هو شكل الفعل الماضي قد يُستخدم في الشروط الافتراضية للتعبير عن الموقف الإبستيمي (دي) ، بدلاً من الإشارة إلى الماضي في الإنجليزية. على سبيل المثال، في (4)، الذي يجب قراءته مع الإشارة إلى المستقبل لتوضيح التباين بين (2) و(4)، فإن الشكل الماضي ‘قرر’ يبعد الموقف الافتراضي في (2)، مما يجعل جملة الشرط في (4) أكثر سلبية إبستيمياً من تلك الموجودة في (2).
(4) إذا قرر رفع الدعوى، سيسمح لمحامي المستشفى بمقابلته لأغراض الاكتشاف.
(دانسيجير وسويتسر 2005: 48)
من الجدير بالذكر أن القراءة النمطية لأشكال الأفعال البعيدة زمنياً غير متاحة عادةً في البروتاز الزمنية؛ عندما يحدث شكل الفعل الماضي هناك، فإنه يشير إلى الماضي (Verstraete 2007: 194)، ولكنه لا يشير إلى المسافة المعرفية؛ قارن (4). وذلك لأن الزمنيات تحدد موقفاً معرفياً إيجابياً لا يمكن أن يكون بعيداً (أي يتم التلاعب به بلاغياً). مشيراً إلى أن البروتاز الشرطية لديها “احتمالات أكثر للتلاعب بالإشارة الزمنية”، يلاحظ كومري (1982: 144) أن مثل هذه الاحتمالات “لا تنتقل إلى الجمل الزمنية”. كما يلاحظ أوير (2008: 175-177) أن الجمل التي تحمل علامة ‘wenn’ الألمانية (عندما؛ إذا) “تتأرجح بين قراءة زمنية وقراءة شرطية في المزاج الدال”، لكنها شرطية في المزاج التخيلي. أي أن ‘wenn’ الشرطية تسمح بمزيد من علامات ووظائف الزمن والمظهر.
ثانيًا، يمكن تحديد الموقف المعرفي المحايد الذي يتميز بالشروط الافتراضية كقاعدة على أنه إيجابي تقريبًا من خلال شيء يتجاوز الشرط الافتراضي نفسه. لتوضيح هذه المرونة، التي لا تظهرها الشروط الزمنية، يستخدم دانسيغير وسويتسر (2005) المثال (5)، حيث أن ‘الذي سيفعل…’ يجعل الموقف الذي تنقله جملة الشرط أكثر إيجابية.
(5) وإذا اكتشف هذا الرجل العلاقة بيننا، وهو سيفعل ذلك إذا بذل أي جهد في الأمر، فسوف يعرف أنك كنت معي في مستشفى كوليس…
(دانسيغير وسويتسر 2005: 53؛ باريتسكي 1999: 311)
دانسجيير وسويتسر (2005: 53) يلاحظان بالتالي: “إذا كانت غير محددة بين مجموعة من المواقف بما في ذلك تقريبًا كل شيء باستثناء الموقف الإيجابي الكامل.”
يمكننا تفسير المسافة المعرفية (التي) من حيث مقياس تدرجي له طرفان متضادان، مشابه لمقياس أكاتسكا (1985) المعرفي. تحتل الجمل الشرطية الزمنية فقط الطرف الإيجابي، بينما تأخذ الجمل الشرطية مساحة أكبر من المقياس. بما أن الجمل الشرطية الزمنية مرخصة من قبل الزمنية والشرطية، فإن الجمل الشرطية أكثر تخطيطًا من الزمنية حيث أن الجمل الشرطية تعمم على المزيد من الأنواع الفرعية للموقف المعرفي. وبالتالي، فإن الجمل الشرطية أكثر نحوية. كما تم الإشارة أعلاه، فإن هذا الافتراض النظري مدعوم بحقيقة أن الجمل الشرطية عبر اللغات ترخص المزيد من علامات الزمن والمظهر في جملها الشرطية مقارنة بالجمل الزمنية (بودلسكايا 2001). في اللغة الإنجليزية، تظهر دراسة غابريلاتوس (2019) في مجموعة من 15 رابطًا أن جمل “عندما” تحتوي على أقل علامات وضعية و تحتوي جمل الف-على الأكثر. من خلال معادلة العصيان (الاستخدام الرئيسي لجملة تعتبر في العادة جملة تابعة) مع التشكيل النحوي، يظهر كوبر-كوهلن وتومسون (2023: 185) أيضًا أنه بينما يمكن أن تكون الجمل الشرطية غير تابعة في الإنجليزية، فإن الجمل الزمنية لا يمكن أن تكون كذلك، لأن الأخيرة لا تلبي جميع معاييرهم للعصيان. بالنسبة لهم، فإن الجملة غير التابعة “تنفذ فعلًا اجتماعيًا منفصلًا في سياقها التسلسلي” (أي أنها تؤدي فعلًا كلاميًا) و”لها تفسير مستقل، أي أنها قابلة للتفسير والتنفيذ في غياب الجملة الرئيسية” (كوبر-كوهلن وتومسون 2023: 164).
علاوة على ذلك، يمكن وصف الشرطيات بأنها أكثر “(موضوعية) أو (بين الموضوعات)” من الزمنيات، وفقًا لنهج تروغوت في (الموضوعية) و(بين الموضوعات). إن القواعد النحوية و(الموضوعية) و(بين الموضوعات) هما مفهومان منفصلان (تروغوت 2010): الأول يمكن أن يُفهم أيضًا كمفهوم شكلي، بينما (الموضوعية) و(بين الموضوعات) هما في الغالب مفهوم وظيفي. ومع ذلك، فإنهما غالبًا ما يتداخلان. وكذلك العمليات التاريخية المرتبطة بهما، مثل القواعد النحوية والتوجه الذاتي. حيث تُعتبر الروابط مثل الشرطيات والزمنيات عادةً قواعدية (على سبيل المثال، تروغوت 2010: 40) أو “إجرائية” (تروغوت 2022)، يمكننا استخدام (الموضوعية) و(بين الموضوعات) لتحديد درجات قواعديتها. يُعتبر التعبير (موضوعيًا) إذا كان يشير إلى “موقف المتحدث أو وجهة نظره (الموضوعية) واهتمام المتحدث بصورة المخاطب الذاتية (بين الموضوعات)” (تروغوت 2010: 32). الشرطيات أكثر ذاتية لأنها، كما تم وصفها سابقًا، ترخص البروتاسات التي تعبر عن مجموعة أوسع من المواقف المعرفية، والتي يمكن فهمها على أنها “موقف المتحدث”. انظر أيضًا إلى دي سميت وفيرسترات (2006) حول كيفية أن “التلاعب البلاغي” (مثل التلاعب بالموقف المعرفي المحايد الافتراضي من خلال أشكال الأفعال البعيدة أو الجمل الإضافية) هو نوع من الذاتية. بعض الشرطيات هي بين الموضوعات، حيث ترخص الاستخدامات التفاعلية أو الإلزامية، مثل المجاملة مثل “إذا لم تمانع” و”إذا سمحت”. كما هو مذكور أعلاه، على عكس البروتاسات الشرطية، فإن الزمنيات لا “تنفذ باستمرار” “إجراء اجتماعي منفصل” (كوبير-كوهلن وتومسون 2023: 165).
أخيرًا، قد تكون معايير ليهمان (1995) مفيدة في تحديد درجات القبول النحوي. ومع ذلك، فإن الزمنيات والشرطيات كما تم تعريفها هنا هي روابط، والتي لا تأخذها معايير ليهمان في الاعتبار بشكل مرضٍ، كما تم الإشارة إليه بواسطة
فيشر (2008: 356) ونورد (2009: 26)، التي تستبعد دمج الجمل من عملها حول إزالة القواعد. تم تطبيق نماذج هيكل الجملة الهرمية بشكل مثمر على البيانات التاريخية (على سبيل المثال، هينغفيلد 2017؛ ناروج 2012؛ روبرتس 2010)، خاصة فيما يتعلق بكيفية نمذجة القواعد النحوية كحركة أحادية الاتجاه، تصاعدية في الجملة. أي أنه عندما يتحول عنصر ما إلى القواعد النحوية، فإنه ينتقل إلى موقع أعلى، أكثر نحوية مع نطاق أوسع من موقع أدنى، أقل نحوية. مثل هذه النماذج التي تفترض مستوى تمثيل ‘تفاعلي’، ‘تبادلي’ أو ‘قوة (إجراءات) الكلام’ (على سبيل المثال، هينغفيلد وماكنزي 2008؛ ريتزي 1997) من المحتمل أن تعين الشروط على مثل هذا المستوى والزمانات على مستوى أدنى، حيث يتم عادةً افتراض الوظائف التبادلية أو الإجرائية في مستوى أعلى، إن لم يكن الأعلى (انظر أيضًا هاجيمان 2003).
باختصار، الجمل الشرطية أكثر نحوية من الجمل الزمنية لأنها أكثر تخطيطًا و(موضوعية) ذاتية. تاريخيًا، نتوقع وجود اتجاه أحادي من الزمن إلى الشرط، حيث أن التغير النحوي يؤدي عادةً إلى زيادة في القبول النحوي.

3 من الشرطي إلى الزمني والعودة مرة أخرى

تستعرض هذه القسم الأدبيات حول الشرطية > الزمنية والزمنية > الشرطية في لغات تشاديك (غرب ووسط أفريقيا) واليابانية والماندرين وتقدم بيانات من مجموعة بيانات حول الماندرين.

3.1 اللغات الشادية

فرايزينجير (1996: الفصل 9.5.4) يعيد بناء علامة * على أساس أعضاء عائلة الشاد. هي الزمنية و/أو الشرطية، لكن فراجزينجير (1996: 386) يجادل بأنه، وفقًا للطريقة المقارنة، * يجب أن تكون شرطية بدلاً من زمنية لأن * أكثر تكرارًا هو الشرط في اللغات اللاحقة من كونه زمنيًا. وهذا يعتمد على افتراض الاقتصاد في إعادة البناء (كامبل 2020: الفصل 7): مع بقاء كل شيء متساويًا، يُقترح أن أكثر أنواع الانعكاسات تكرارًا موروثة من اللغة الأم، حيث إن القيام بذلك يعني وجود حالات أقل من الابتكار، وهو ما يُفترض أنه أقل احتمالًا من الاحتفاظ. المثال التالي هو من كابسكي (الكاميرون ونيجيريا).
(6) ما كيدزيي جينكي يينغو.
عندما تذهب، أخبر جون
“عندما تكون هناك، أخبر جون …” (سميث 1969:122)
علاوة على ذلك، بينما توجد خمس لغات ناتجة حيث * هو شرط ولكنه ليس زمنيًا، هناك واحد فقط حيث * هو زمني ولكنه ليس شرطياً (Frajzyngier 1996: 327). هذا التوزيع الأوسع للانعكاسات الشرطية لـ يعزز مرة أخرى إعادة بناء * كشرط.
للجدل بأن المسار المعاد بناؤه * الشرطية > الزمنية ليست خصوصية، يقترح فراجزينجير (1996: 328-329) أن ángł́ في مينا (الكاميرون) شهدت نفس التطور. بالإضافة إلى ذلك، يقترح فراجزينجير (1996: 376) أن الزمنية > الشرطية ممكنة أيضًا في اللغات الشادية، مشيرًا إلى أن الأدلة على ذلك قوية لأن المصدر النهائي معروف بأنه اللفظ الذي يعني ‘الوقت’.
نظرًا لأن كل من الشرطية > الزمنية والزمنية > الشرطية ليست حالات معزولة، بل يمكن إعادة بنائها في لغات شادية متعددة، يجادل فراجزينجير بأن الت grammaticalization، فيما يتعلق بالزمنيات والشرطيات، قد يكون ثنائي الاتجاه. بينما يعترف بأن الزمنيات والشرطيات قد تكون لها قيود ترميز مختلفة (أي خصائص شكلية) ويدل على أن الشرطيات أكثر تجريدًا (أو ‘مخططية’) من الزمنيات، يقترح فراجزينجير (1996: 412-413) مع ذلك أن الزمنيات والشرطيات قد تشترك في التكافؤ الشكلي والوظيفي في ظروف معينة، حيث قد تبدأ الشرطيات في التطور إلى زمنيات والعكس صحيح. يمكن تفسير هذه الظروف على أنها سياقات جسرية، حيث تتواجد التحليلات الأصلية والمبتكرة معًا (هاين 2002). كما هو موضح في القسم 2.1، قد تكون هذه الظروف عامة و/أو سياقات مستقبلية. في السياقات العامة، يمكن اعتبار حالتين مرتبطتين زمنيًا أو شرطيًا، لذا يمكن تفسير الزمنية كشرطية والعكس صحيح. نظرًا لأن المستقبل لا يمكن معرفته بالكامل، فإن السياقات المستقبلية تسمح بتفسيرات أكثر تنوعًا لموقف المعرفة: يمكن استخدام وتفسير الموقف المعرفي الذي تشير إليه الشرطية بشكل أكثر إيجابية، أو إذا تم الإشارة إليه من خلال زمنية، بشكل أكثر حيادية.
إعادة بناء فراجزينجر لـ * في البروتشاديك و ángá في المينا ليست أدلة قوية على الانتقال من الشرطية إلى الزمنية لأنها تعتمد فقط على البيانات المعاصرة. من الممكن أيضًا أن الانتقال من الزمنية إلى الشرطية حدث في البروتشاديك، لكن اللغات اللاحقة شهدت تغييرات إضافية أثرت على التوزيع المعاصر لـ * للحصول على مزيد من الأدلة، سنلجأ إلى اليابانية والمندرين.

3.2 ياباني

تعود -تارا ‘إذا، عندما’ في اليابانية الحديثة إلى -تار-ابا (< تاري ‘ماضي’ + أبا ‘إذا’) في اليابانية القديمة (أوهوري 1992: 95؛ ساكاكورا 1993، كما ورد في شينزاتو 2015؛ تاكانو-هايز وشينزاتو 2000). -تار-ابا هي جزء من نموذج اليابانية القديمة حيث تشير -أبا إلى الشرط الأول، والذي يتناقض مع -eba، التي تشير إلى الزمن والسبب.
البروتاسيس ‘عندما؛ منذ’ (هاسادا 1997: 279؛ فريلزفيغ 2010). (7) يحتوي على أحد أقدم الأمثلة على -tar-aba، والتي، بالنظر إلى التباين مع -tar-eba، لها تفسير شرطي، ولكن ليس زمنيًا.
أوكيتسومو نو هانا ساكي-تار-ابا أدوات ني تسوجي كوسو.
نبات البردي-جين-زهرة بلوم-بريف-إف أنا إلى أخبر.فعل SFp
إذا كانت أزهار البقلاوة قد تفتحت (في المحيط)، يرجى السماح أخبرني.
(مانيوشو، القرن الثامن؛ شينزاتو 2015: 162)
من خلال اليابانية الحديثة، فقدت -tar-aba ‘إذا’ معناها الكامل، وأصبحت -taraba ‘إذا’. يشير شينزاتو (2015: 161) إلى أن -taraba “كانت تعبر في البداية عن الشرطية ‘إذا’ ولكنها أصبحت لاحقًا تعبر عن الزمن ‘عندما’ أيضًا، اعتمادًا على اليقين الذي يشعر به المتحدث حول محتوى الاقتراح” (أي الموقف المعرفي) وأن -tara نشأت من خلال الاختزال (-taraba > -taryaa > -tara)، مستشهدًا بساكاكورا (1993: 111113). وبالمثل، يقترح فريلزفيغ (2010: 327) -taraba > -tara.
من المثير للاهتمام أن -eba في اليابانية الحديثة تعني ‘عندما، إذا’، والتي نشأت من -eba في اليابانية القديمة، كما تم تقديمه أعلاه، لها تاريخ عكسي. في اليابانية القديمة، -eba هو ظرف زمني. (8) هو أحد أقدم الأمثلة، حيث، بالنظر إلى التباين مع – لها فقط تفسير زمني.
كاهيري ميزور-eba تسuki كاتابوكي-نو.
تدوير رؤية-عندما قمر إعداد-بروفايل
‘(…) عندما استدرت، رأيت القمر الغارب.’ (مانيوشو، القرن الثامن؛ شينزاتو 2015: 162)
استشهادًا بماتسومورا (1971: 670)، يقترح شينزاتو (2015: 162) أن المعنى الشرطي لـ -eba نشأ بسبب انهيار التباين بين الشرطي -aba و -eba الزمني. هذا الانهيار معروف جيدًا؛ انظر هاسادا (1997: 279) وهارا (2019: 302) للحصول على ملخص.
بالإضافة إلى الانهيار، من المحتمل أن تسهم السياقات المستقبلية والعامة أيضًا في كيفية تطور -تارا ‘إذا’ و -eba ‘عندما’ إلى دلالات زمنية وشرطية، على التوالي. كما تم الإشارة إليه في القسم 3.1، فإن مثل هذه السياقات هي سياقات جسرية حيث تتشارك الزمنيات والشرطيات في التكافؤ الوظيفي. كما يشير فوجي (2018: 562) إلى أن السياقات العامة هي “حيث يتم تحييد الشرطيات والزمنيات في اليابانية”. بالإضافة إلى ذلك، يعين مارتن (1975: 554) لـ -تارا المعنى المستقبلي لـ
“عندما (في المستقبل)” و -eba، المعنى العام لـ “كلما”، والتي تعكس على الأرجح الاستخدامات في سياقاتها الجسرية. علاوة على ذلك، فإن -tara و -eba متكافئتان شكليًا في تلك السياقات وما بعدها، من حيث الشكل الفعلي: يتطلبان أن تكون الجملة الشرطية بلا زمن وأن تحتوي على “شكل فعل ثابت” (فوجي 2018: 569)، مما يمنع التمييز الشكلي بين الجمل الشرطية الزمنية والشرطية التي تتوفر بخلاف ذلك (فوجي 2018: 572). على سبيل المثال، (9) و (10) هما سياقات جسرية حيث يمكن تفسير -tara على أنها “إذا” أو كعلامة مستقبلية “عندما (في المستقبل)” و -eba كـ “عندما” أو كعلامة عامة “كلما”. الجمل الشرطية لا تحتوي على علامات محددة للجمل الشرطية الزمنية أو الشرطية.
إذا ذهبت إلى اليابان، سأقوم بالاتصال.
اليابان ستقوم بالاتصال
“إذا/عندما أذهب إلى اليابان، سأتصل بك.” (فوجي 2018: 570)
عصا دينكي تسوك-eba نيوا لا إينو
صباح الخير ضوء اسم تشغيل-إيبا فناء خلفي جين كلب اسم
إسيني هوه-هاجيميتا.
في الحال بدأ النباح
عندما تُشغل الأضواء في الصباح، يكون الكلب(ة) في
“سوف يبدأ الفناء الخلفي بالنباح جميعًا في آن واحد.” (فوجي 2018: 562)
نظرًا لأن -tara و -eba لا تعبران عن التمييز بين الموقف الإيجابي والمحايد (على عكس when و if) وغالبًا ما لا يتم الإشارة إلى الموقف المعرفي بشكل صريح من خلال بروتاسيسهما، فإنه في بعض الأحيان يكون من الصعب تحديد ما إذا كانت -tara أو -eba تشير إلى بروتاسيس زمني أو شرطي في اليابانية الحديثة (Fujii 2018: 570). وبالتالي، يتم وصف التمييز بين الزمني والشرطي، الذي كان واضحًا في اليابانية القديمة، بأنه “مبهم” (Hasade 1997: 279) و”محايد” (Fujii 2018: 558) إلى حد ما في اليابانية الحديثة. ومع ذلك، نجد أمثلة واضحة على -tara الزمنية و -eba الشرطية.
في (11)، تشير السرد حول سلسلة واحدة من الأحداث الماضية إلى أن -تارا هي ظرف زمني. (11) تمثل سياق تبديل (هاين 2002)، حيث لم يعد التحليل الأصلي (-تارا كشرط) معقولاً، ويظهر التحليل الابتكاري.
(…) إذا قلت لي أن أستند إلى الوراء… بابامي غا
عودة الحساب اغسل-أعط اقتباس قل متى عجوز اسم
تواشي و موتي كياجاتي أوسينكا و
فرشاة تنظيف الأواني احضر جاء هور-باك حساب
أرايمشو كا تو نُكاشي ياغارو.
غسل اقتباس قل
‘(…) عندما قلت، “من فضلك اغسل ظهري،” جاءت عجوز مع فرشاة فرك وقالت، “هل يمكنني فرك ظهرك؟”‘
(شينزاتو 2015: 163)
(12)، وأيضًا سياق التبديل، يظهر أن -eba هو شرط، حيث يحدد شرطًا مضادًا للواقع (مع شكل صرفي منتظم -).
إذا تم إجراء الجراحة في الوقت المناسب، فمن المحتمل أن تكون النتائج جيدة.
في وقت مبكر في الجراحة، قد يكون الأمر جيدًا.
لن تتوقف.
تصبح.asp.pst sfp
إذا كانت قد أجرت عملية في مرحلة مبكرة، لربما كانت قد تعافت.
(فوجي 2018: 561).
باختصار، اللغة اليابانية القديمة تميز بين الشرطية – aba والزمنية – eba. وقد ضاعت الفروق في أحفادها الحديثة، – tara و – eba، حيث أصبح لكل منهما استخدامات زمنية وشرطية. ومع ذلك، هناك حالات يكون فيها – tara واضحًا كزمن و – eba كشرط، مثل (11) و (12). وبالتالي، تمثل تاريخهم الشرطية > الزمنية والزمنية > الشرطية.

3.3 الماندرين

يمكن أن تكون البروتازات في الماندرين محددة بعلامة واحدة – بواسطة رابط في بداية الجملة أو رابط في نهاية الجملة، أو محددة بعلامتين بواسطة كل من الروابط في بداية ونهاية الجملة. يركز هذا البحث على الروابط في نهاية الجملة. تلخص القسم 3.3.1 الأدبيات حول shí ‘عندما’ وتطوره من الزمني إلى الشرطي. يستعرض القسم 3.3.2 الأدبيات حول dehuà ‘إذا’. يستند القسم 3.3.3 إلى بيانات من النصوص لإظهار أن dehuà يتطور إلى زمني.

3.3.1 شِيْ ‘عندما؛ إذا’

شِي كاسم تعني ‘الوقت’، ولكن يمكن أن تكون ظرفًا نهائيًا زمنيًا ‘متى’. تطورت إلى شرط نهائي في الماندرين المبكر (إيفرينغ 1995؛ جيانغ 2002؛ أوتا 1958؛ زانغ 1990). وفقًا لإيفرينغ (1995: 350)، فإن الجمل الشرطية المزدوجة التي تحمل علامة شرطية في بداية الجملة و شِي في نهايتها، مثل رُوَ… شِي ‘إذا… متى’، ‘هي جمل معقدة تعبر عن الوقت والشرط في آن واحد’، كما في (13).
إذا جاء، كيف يمكنني أن أواجهه؟
كيف يمكن أن نواجه التحديات؟
إذا جاء متى كيف يجيب عليه
إذا جاء، كيف يجب أن نجيبه؟
(زوتانغجي، القرن العاشر؛ إيفرينغ 1995: 361)
تعتبر البروتاسيس المزدوجة المعلمة مثل ruò...shí سياقات جسرية. في التحليل الأصلي، تعمل shí كعلامة زمنية وتشارك البروتاسيس مع ruò الشرطية للإشارة إلى أن البروتاسيس تشير إلى حدث مستقبلي أو عام. في التحليل المبتكر، تعمل shí كشرطية وتشارك البروتاسيس كبروتاسيس شرطية مع ruò. قد يتم تعليم البروتاسيس، عند الإشارة إلى حدث مستقبلي أو عام، بشكل متزامن بواسطة علامة زمنية وأخرى شرطية، لأنه، كما تم الإشارة إليه أعلاه، فإن الزمنيات والشرطيات متكافئة وظيفيًا في السياقات المستقبلية والعامة. كما يقترح إيفرينغ (1995: 352، 365) أن shí تطورت إلى شرطية من البروتاسيس التي تشير إلى “مواقف مستقبلية… أو ظروف عامة”. لاحظ أن البروتاسيس المعلمة بواسطة ruò...shí لا تحتوي على علامات محددة للبروتاسيس الزمنية أو الشرطية الصينية.
الأدبيات ليست متسقة في وصفها للبروتاسيس المزدوجة. بينما يتم وصف البروتاسيس المميزة بـ ruò… shí ‘إذا… عندما’ كأطر جسرية هنا، فقد اعتُبرت نفس البروتاسيس أيضًا بروتاسيس شرطية خالصة، حيث يُعتبر shí بالتأكيد شرطياً (جيانغ 2002: 293-294). إيفرينغ أيضًا غير متسق في هذا الصدد. على عكس توصيفه الخاص للبروتاسيس في (13) كـ “يعبر عن كل من الزمن والشرط” (1995: 350)، يشير إيفرينغ إلى بعض حالات shí في ruò… shí كشرطية “لا تعبر عن الزمن على الإطلاق” و”تعبر عن شرط خالص” (1995: 353). وبالتالي، يصف البروتاسيس في (14) كشرطية.
إذا مرضت، خذ حبة واحدة…
إذا ال بينغ شي نا تشولاي شي ي وان
إذا ابدأ prF مرض متى خذ خارج يأكل واحد حبوب
إذا شعرت بالمرض، أخرجها وخذ حبة واحدة…
(هونغلوومينغ، 1791؛ إيفرينغ 1995: 362)
من المحتمل أن تكون هذه التناقضات ناتجة عن حقيقة أن الجمل الشرطية المميزة بـ ruò… shí تختلف في الموقف المعرفي، مثل الجملة المميزة بـ -tara في (9). بينما ‘يأتي’ في (13) قد يكون أكثر إيجابية من الناحية المعرفية، حيث يشير السياق إلى أن المتحدث متأكد من ذلك، فإن ‘تصاب بالمرض’ في (14) أكثر حيادية من الناحية المعرفية، حيث من غير المحتمل أن يقترح المتحدث أن المخاطب سيصاب بالمرض. بغض النظر عن نوع الموقف المعرفي الذي تشير إليه الجمل الشرطية المميزة بـ ruò… shí، يتبنى هذا البحث الموقف التالي حول ما يعتبر دليلاً على أن رابطًا ما قد أصبح شرطياً (أو زمنياً): فقط إذا كان الرابط هو الرابط الوحيد الذي يميز جملة شرطية (أو زمنية) يُعتبر قد أصبح شرطياً (أو زمنياً). هذا الموقف أكثر تقييدًا من موقف إيفرينغ (1995) وجيانغ (2002، 2004)، اللذين يعتبران أمثلة مثل (14) دليلاً كافياً على أن shí شرطية.
الدليل على أن ‘شِي’ تستخدم كشرط يأتي من أمثلة مثل (15)، وهو سياق تبديل، حيث تكون الجملة الشرطية عبارة عن جملة مضادة للواقع محددة فقط بـ ‘شِي’ والتفسير الأصلي لـ ‘شِي’ كزمن لم يعد متاحًا.
لو كنت أعلم في الوقت المناسب، لذهبت لزيارتك.
زاو يعرف شي تانووانغ ق هاو لاي.
مبكر يعرف إذا زيارة اذهب جيد SFP
“إذا كنت قد علمت في وقت سابق، لكان من الجيد أن أزورك.” (بوتونغشي، أواخر القرن الرابع عشر إلى أوائل القرن الخامس عشر؛ إيفرينغ 1995: 352).

3.3.2 دهوى ‘إذا’

تاريخ الجملة الشرطية النهائية dehuà معروف جيدًا (Eifring 1995؛ Jiang 2004؛ Wang 2017؛ Yap et al. 2017). نشأت من هيكل مُسمى de huà، حيث de هو اسم الفاعل وhuà تعني ‘الكلام؛ الكلمة (الكلمات)’. قد تعني X de huà ‘كلمة (كلمات) X’ أو ‘كلمة (كلمات) عن X’. تطورت de huà إلى شرط في سياقات الربط حيث ظهرت في جملة شرطية يكون الفعل الرئيسي فيها فعل قول (Jiang 2004؛ Yap et al. 2017). على سبيل المثال، shuō دي هوا” تعني “قول كلمات عن X؛ تحدث عن X”. حيث أنها لا تختلف بشكل كبير عن “شوا” “تحدث عن X”، عندما تقول “شوا دي هوا تظهر في الجملة الشرطية، يمكن تفسير دي هوا على أنها شرطية. (16) هو سياق جسر. وفقًا للتفسير الأصلي، تعني شوا دا دي هوا ‘قول كلمات عن القتال؛ تحدث عن القتال’ و جيو ‘ثم’ يحدد الجملة الشرطية. وفقًا للتفسير المبتكر، كل من دي هوا وجيو يحددانها.
إذا قال ذلك مرة أخرى، سأطلب رؤية قائده.
إذا كنت تتحدث عن الضرب، فأنا أريد أن أراه.
هو مرة أخرى يقول قاتل دهواء، أريد أن أرى جين.
جيانغزو لي.
قائد SFP
إذا قال (أي) كلمات عن القتال مرة أخرى، فسأذهب لرؤية قائده (لأبلغ عن الأمر).
(Qílùdēng,1918;Yap et al. 2017:3)
في الماندرين الحديث، قد تكون dehuà العلامة الوحيدة لجملة شرطية، كما في (17)، وهو سياق تبديل، حيث يكون تفسيرها الأصلي غير معقول.
إذا لم يكن بإمكانه ذلك، فلن يدعوه الناس.
إذا لم يكن بإمكانك، فلن يطلب منك أحد.
هو غير قادر إذا لم يوظفه الناس.
إذا لم يكن قادراً، فلن يقوم الناس بتوظيفه.
(وانغ 2017: 120)
وفقًا لوونغ (2017)، فإن كلمة dehuà لها ثلاثة استخدامات في الوقت نفسه، حيث يصنفها كشرطية عندما تشير إلى شيء يحمل محتوى اقتراحي، والذي يكون عادة جملة، كما في (17). ويتم تصنيفها كعلامة موضوع (محددة بشكل ضيق) عندما تشير إلى عبارة اسمية، مثل wǒ dehuà ‘بالنسبة لي’. كعلامة خطاب، تظهر dehuà مباشرة بعد الروابط مثل suóyǐ ‘لذلك’ و dànshì ‘لكن’ (Wang 2017: 119). حيث أن dehuà في هذه الوظيفة لا تساهم في الاقتراح، يُعتبر أحيانًا كملء للفراغ (Jiang 2004). في بيانات Wang (2017: 121)، تعتبر dehuà الشرطية الاستخدام الأكثر تكرارًا (328/438؛ سيظهر القسم 3.3.3 أن “ديهوا” له استخدام إضافي، وإن كان نادرًا، كزمن.

3.3.3 دهواء ‘متى’

تم فحص جميع 2,004 رموز dehuà في مجموعة أكاديمية سينكا المتوازنة للغة الصينية الحديثة يدويًا، وتم تحديد نوعين من dehuà لم يتم وصفهما في الأدبيات. النوع الأول هو حيث يتواجد dehuà مع ظرف زمني في بداية الجملة مثل dāng ‘عندما’ أو měi cì ‘في كل مرة’. النوع الثاني هو حيث يعمل كظرف زمني بمفرده. كلا النوعين نادران: أربعة رموز من dehuà تتواجد مع dāng، وثلاثة تتواجد مع měi cì وثلاثة تظهر بمفردها. من المحتمل أن يتطور النوع الثاني من النوع الأول.
في (18)، تُشير dāng ‘عندما’ و dehuà إلى الجملة الشرطية. مشابهة لـ -tara و ruò… shí، قد تتأرجح الجمل الشرطية المميزة بـ dāng… dehuà بين القراءة الزمنية والشرطية في سياقات مستقبلية مثل (18).
عندما تواجه صعوبات، يمكنك…
dāng nǐ yùdào cuòzhé dehuà nǐ bùfáng.
when you encounter setback dehuà you might.as.well
'When/if you experience a setback, you might as well...'
في (19)، تشير ‘měi cì’ إلى ‘كل مرة’ و ‘dehuà’ إلى الجملة الشرطية، التي تصف حدثًا عامًا؛ وبشكل محدد، حدثًا معتادًا في الماضي.
في كل مرة أضربه، سيخبر والدي.
في كل مرة أضربها، كانت تخبر والدي.
تُشير البروتاسيس المميزة بـ dāng...dehuà ‘عندما...إذا’ و měi cì...dehuà ‘كلما...إذا’ إلى بروتاسيس مزدوجة تشير إلى مواقف مستقبلية أو عامة ولا تحتوي على علامات زمنية أو شرطية محددة. هذه البروتاسيس، وفقًا للاقتراح، تربط السياقات حيث يبدأ dehuà في التفسير كزمن. وفقًا للتحليل الأصلي، يُعتبر dehuà شرطياً ويشارك البروتاسيس مع زمن مثل dāng أو měi cì للإشارة إلى أن البروتاسيس تصف حدثًا مستقبليًا أو عامًا. وفقًا للتحليل المبتكر، يتم تمييز المعنى المستقبلي أو العام للبروتاسيس بواسطة عدة أزمنة، dāng...dehuà و mei cì...dehuà. هذه الاستخدامات لـ dehuà ليست دليلاً على أن dehuà قد أصبح زمنًا، حيث إن dehuà ليس العلامة الوحيدة.
(20) – (22) هي سياقات تبديل حيث dehuà هو العلامة الوحيدة لشرط زمني. في (20)، تشير الجملة الأولى إلى نقطة زمنية محددة في الماضي وتُميز بواسطة deshihòu ‘عندما’ في نهاية الجملة. يتم إعادة صياغة الجملة على الفور بواسطة جملة مُعلمة بـ dehuà.
لذا عندما جئت إلى هنا في البداية، كنت أشعر أنني أقرب إلى طلاب هونغ كونغ وماكاو.
إغلاق
لذا، عندما بدأت للتو في القدوم إلى هنا، عندما كنت قد بدأت للتو، شعرت بأنني أقرب إلى الطلاب من هونغ كونغ وماكاو.
(21) هو مقطع مكتوب من برنامج تلفزيوني. قبل (21)، سأل المضيف الجمهور سؤالاً متعدد الخيارات. بعد أن انتهوا من الاختيار، سأل عما اختاروه ولماذا. ثم نطق المتحدث (21)، حيث تشير الجملة الشرطية المميزة بـ dehuà إلى الوقت الذي كان فيه الجمهور يختار.
أريد أن أقول إن الكثير من الناس اختاروا الخيار الثاني.
أعتقد أنه عندما كنا نختار قبل قليل، اختار الكثير من الناس الخيار الثاني.
في (22)، يتحدث المتحدث A والمتحدث B عن المكان الذي يجب أن يذهبوا إليه لتناول الطعام بعد أن ينتهي المتحدث A من امتحانه. يتلعثم المتحدث A وينطق بعبارة شرطية محددة بـ dehuà، لكنه يتعرض للاعتراض من المتحدث B قبل أن يقول النتيجة.
(22)A:إلا إذا ذهبتم أولاً، ثم امتحنتم، إذا انتهيت من الامتحان
يَابُوْرَان أنتم شيان ثم كاؤ كاؤ
ماذا لو أنتم جميعًا الأول اذهب و اجتياز الامتحان اجتياز الامتحان
كاؤ وان دهوا.
اجتياز الامتحان إنهاء متى
ب: لقد انتهيت من الامتحان، ولم يكن هناك شيء لذيذ.
لقد انتهيت من الاختبار، لحسن الحظ لم يكن هناك.
لقد انتهيت من الامتحان للتو. لذلك، حدث أنه لم يكن لديك.
الأشياء لذيذة.
شيء جيد للأكل
ماذا لو ذهبتم جميعًا أولاً وعندما أنتهي من… الامتحان…
ب: (عندما) تنتهي وتأتي، لن يتبقى شيء جيد لتأكله.
ديهوا في (22) هو زمني بدلاً من كونه شرطي. إن إنهاء المتحدث أ للاختبار هو معلومة مشتركة بين الطرفين، وجوهر تفاعلهما هو تحديد أين يذهبان ومتى، وليس إذا كان المتحدث أ قد انتهى.
لتلخيص الأمر، مشابه لما قيل عن اللغات الشادية، فإن اليابانية و shí في الماندرين المبكر، من المحتمل أن التماثل الوظيفي بين الزمني والشرطي في السياقات العامة والمستقبلية يمكّن dehuà الشرطية من أن تصبح زمنية. على وجه التحديد، يحدث dehuà مع dāng ‘عندما’ أو mei cí ‘في كل مرة’ لتحديد البروتاس التي تشير إلى الأحداث العامة والمستقبلية ويتطور إلى زمنية من هذه الاستخدامات. هناك أيضًا تماثل شكلي بين الزمني والشرطي في الماندرين حيث أنهما عادةً لا يتم تمييزهما بواسطة علامات نحوية. الماندرين، وهي لغة عازلة معروفة بقلة علامات النحو لديها، عمومًا لديها عدد قليل من العلامات الخاصة بالفئات المتاحة لها. على سبيل المثال، فإن التباعد من خلال علامات TAM في البروتاس الشرطية غير متاح (Li و Thompson 1981: 647).
أخيرًا، قد يتساءل المرء عما إذا كان dehuà الزمني يتطور بالفعل من dehuà الشرطية، نظرًا لأن dehuà له استخدامات أخرى (القسم 3.3.2). بينما لا يمكن استبعاد سيناريو متعدد المصادر تمامًا، فإن dehuà الشرطية من بين الاستخدامات الثلاثة التي حددها وانغ (2017) هي الأكثر احتمالًا كمصدر مباشر لـ dehuà الزمني. كل من dehuà الشرطية والزمنية تحدد الجمل (بينما dehuà كعلامة موضوع تحدد الأسماء) وتساهم في الاقتراح (بينما dehuà كعلامة خطاب لا تفعل ذلك). قد يتساءل المرء أيضًا عما إذا كان dehuà الزمني ابتكارًا. من المحتمل جدًا أن يكون كذلك لأنه لم يتم توثيقه في مجموعة أكاديمية سينيكا للماندرين المبكر (القرون السابعة إلى التاسعة عشر) ولا في الأدبيات. لا تذكر دراسة وانغ (2017) المتزامنة لـ dehuà ولا دراسة جيانغ (2004) التاريخية dehuà الزمني. يتم تصنيف dehuà بشكل لا لبس فيه كشرطية في إيفرينغ (1995: 373)، وهو مؤلف يتناول التزامن والتاريخية للروابط في الصينية. حتى أنه يقارن بين dehuà
وزمني في نقطة واحدة (1995: 74)، لكنه لا يذكر أي استخدام زمني لـ dehuà.

4 مناقشة

القسم 4.1 يثير الشكوك حول البيانات المقدمة في القسم 3، لكنه في النهاية يستنتج أن الشرطي > الزمني هو عملية معقولة. القسم 4.2 يناقش تداعيات الشرطي > الزمني بالنسبة للاحتوائية والنحو. القسم 4.3 يقترح أن التغيير النحوي غير الأحادي الاتجاه قد يكون منتظمًا إذا تم تمكينه من خلال الغموض المورفوسينتيكي، الذي يتم تعريفه من خلال التماثل النحوي.

4.1 الشكوك حول الشرطي > الزمني

يمكن للمرء أن يتجاهل النتائج المقدمة في القسم 3 بطرق التالية. البيانات الشادية ليست تاريخية. البيانات اليابانية تتعلق بانقراض التباين بين – و -eba وقد تم اقتراح انقراض “نظام مورفوسينتيكي معين” كعامل غير نمطي (ويليس 2017: 38). البيانات الماندرينية نادرة. لكن هناك حجج مضادة يجب أخذها في الاعتبار.
أولاً، فإن درجة معينة من الشك حول البيانات الشادية مبررة، لكن الكثير من الأدبيات حول النحو تعتمد على البيانات المتزامنة والمقارنة، بدلاً من المصادر التاريخية الأولية. الدراسات التي يستشهد بها كوتيفا وآخرون (2019: 426-427) كأدلة على الأحادية الاتجاه للزمني > الشرطي ليست استثناء، مثل برايت (1957)، تراوجوت (1985) وهولنباخ (1995). لذلك، فإن إعادة بناء فراجزينجير لا تحمل وزنًا أقل من مثل هذه الدراسات.
ثانيًا، يُعرف الجينيتيف في الإنجليزية بأنه خضع لعملية إزالة النحو (نورد 2009): كان سابقًا لاحقة، وهو الآن كليتيك. كان Muid(e) ‘نحن’ في الأيرلندية لاحقة اتفاق، لكنه الآن ضمير مستقل (دويل 2002). ينسب ويليس (2017) هذه الحالات من إزالة النحو إلى الانقراض: كان نظام الحالة يتلاشى بينما كان يصبح كليتيك؛ وكذلك كان نظام الاتفاق في الأيرلندية بينما كان muid(e) يظهر. قد يلجأ المرء إلى الانقراض لـ ‘تفسير’ الشرطي > الزمني في اليابانية: -tara ‘عندما؛ إذا’ (<-taraba ‘إذا’ < -tar- ‘يمتلك’ + -aba ‘إذا’) نشأت نتيجة انهيار التباين النمطي بين -aba ‘إذا’ و -eba ‘عندما’. ومع ذلك، فإن التشابه ليس مثاليًا. بينما و muid(e) ارتفعت فوق حطام أنماطها الخاصة كناجين وحيدين، فإن كلا من -tara و -eba قد نجت وأصبحت أكثر تشابهًا (يمكن أن تعني كلاهما ‘إذا؛ عندما’). أي أن كل من الشرطي > الزمني والزمني > الشرطي كان لهما دور في الانهيار. لذلك، لا يمكننا استخدام الانهيار للتخلص من الشرطي > الزمني في اليابانية
كشيء غير نمطي، دون تحدي المفترض أن يكون نمطيًا للزمني > الشرطي، بقدر ما يتعلق الأمر باليابانية.
ثالثًا، قد تعكس قلة تكرار dehuà الزمني ببساطة طبيعة التغيير الناشئة والتوزيع المشروط اجتماعيًا لـ dehuà الزمني. لا يعني ذلك بالضرورة أن الشرطي > الزمني هو عملية أقل معقولية من الزمني > الشرطي. قد تحتوي الجرامات النحوية على تكرار منخفض وقد يتم نحويتها (هوفمان 2005).
باختصار، فإن الشرطي > الزمني هو عملية معقولة تكررت في ثلاث عائلات لغوية غير مرتبطة على الأقل. بالإضافة إلى ذلك، فإن معقولية الشرطي > الزمني تحذر من استخدام الزمني > الشرطي كأداة لإعادة بناء اللغة. للحصول على تحذير عام ضد استخدام الأحادية الاتجاه في إعادة البناء، انظر نورد (2009) وويليس (2017). مثل الروابط التي تم مناقشتها في القسم 3، فإن الكورية -myense ‘عندما’ و -myen ‘إذا’ هي قصة تحذيرية. باستخدام الأحادية الاتجاه كأداة، قد نفترض أن -myense ‘عندما’ تطورت إلى -myen ‘إذا’ عبر عمليتين أحاديتين: التبييض، حيث أعطى المعنى الزمني الأقل تخطيطًا مكانه للمعنى الشرطي الأكثر تخطيطًا، والتقليل الشكلي، الذي يحدث بشكل متكرر للجرامات (مثل be going to > be gonna). ومع ذلك، فإن هذه الفرضية خاطئة. يظهر كو (1999: 547-548) أن -myen أصبحت شرطية عامة بحلول القرن السابع عشر، بينما يشير أهن وياب (2014: 314) إلى أن -myense نشأت في بداية القرن الثامن عشر. العلاقة الشكلية بين -myen و -myense ليست أيضًا واحدة من التقليل، بل من الاشتقاق: -se تحول علامة غير الواقعية إلى علامة واقعية (ستراوس 2003).

4.2 اتجاهية التغيير

تظهر القضايا بمجرد أن نعترف بأن الشرطي > الزمني هو عملية معقولة ومتكررة. هل هي أحادية الاتجاه، عكسية أو شيء آخر؟ ما نوع التعميم الذي يمكننا اقتراحه لالتقاط اتجاهية التغيير التي تشمل الزمنية والشرطية؟ لاحظ أن الأحادية الاتجاه يمكن أن تُفهم كفكرة مطلقة يتم دحضها بواسطة مثال مضاد واحد فقط. أنا أعتبرها ميلاً قويًا، ولكن ليس بدون استثناء، متبعًا، من بين آخرين، هاين وآخرون (2017)، كوتيفا وآخرون (2019) ونورد (2009: 2)، الذي يلاحظ: “يبدو أن أقوى نسخة من فرضية الأحادية الاتجاه (‘لا يوجد إزالة نحوية’) قد تم التخلي عنها في جميع النظريات الحالية تقريبًا.”
أولاً، إذا افترضنا نموذجًا هرميًا للغة (القسم 2) والنظرية التي تنص على أن التغيير النحوي ينطوي على زيادة النحوية، والتي عادةً ما يتم تصورها بهذه الطريقة (هوبر وتراوجوت 2003؛ ليهمان 1995)، فإن الشرطي > الزمني سيعتبر ‘عكسيًا’ أو حالة من ‘إزالة النحو’ (نورد 2009)، حيث تؤدي هذه العملية إلى جرام أقل نحوية.
يمكن اعتبار الزمني > الشرطي لا يزال كأحادي الاتجاه: إنه السيناريو الافتراضي، أي كيف نتوقع عادةً أن يتغير النحو. على هذا الأساس، يمكننا أن نجادل بأن الزمني > الشرطي هو أكثر احتمالًا إحصائيًا من الشرطي > الزمني، إذا أخذنا جميع اللغات المذكورة في تراوجوت (1985) وكوتيفا وآخرون (2019) على أنها أدلة للزمني > الشرطي. هذا ليس بدون مشاكل، نظرًا لتحيزهم نحو الأحادية الاتجاه. لم يكن الاتجاه العكسي مثبتًا جيدًا في وقت تراوجوت (1985). يستشهد كوتيفا وآخرون (2019) ببيانات فراجزينجير (1996) دعمًا للزمني > الشرطي، لكنهم يتجاهلون أدلته للشرطي > الزمني.
ثانيًا، جميع الحالات في القسم 3 تتضمن ليس فقط الشرطية > الزمنية، ولكن أيضًا الزمنية > الشرطية. مع الأخذ في الاعتبار تحيزها، من المحتمل أن معظم اللغات المذكورة في كوتيفا وآخرون (2019: 426-427) تتضمن فقط الزمنية > الشرطية، ولكن ليس الشرطية > الزمنية. وهذا يسمح لنا بصياغة تسلسل هرمي دلالي: الشرطية > الزمنية تشير إلى الزمنية > الشرطية، ولكن ليس العكس. أي أن الشرطية > الزمنية موثقة في لغة إذا وفقط إذا كانت الزمنية > الشرطية موثقة أيضًا؛ حيث لا تكون الزمنية > الشرطية موثقة، فلا تكون الشرطية > الزمنية.
كلا الاقتراحين يتطلبان تكاليف نظرية. إنهما يقللان من مكانة الاتجاه الأحادي؛ صورة قاسية بشكل خاص لهما ستكون: الزمنية > الشرطية هي أحادية الاتجاه ما لم تكن كذلك (أي ما لم تحدث الشرطية > الزمنية). كما أن دور التسلسل الهرمي يتم تقليله أيضًا: قد يحتاج المرء إلى تخفيف النظام الهرمي الصارم، حيث تكون الشرطيات أعلى من الزمنيات (القسم 2)، لاستيعاب حقيقة أن الشرطيات قد تتطور إلى زمنيات في بعض اللغات أو أن بعض الزمنيات قد تكون أعلى من الشرطيات. قد تكون هذه هي الأسعار التي يكون المرء مستعدًا لدفعها للحفاظ على القوة التنبؤية العامة للاتجاه الأحادي و/أو النماذج الهرمية. هذه هي الموقف الذي سيتخذه كوتيفا وآخرون (2019)، الذين يعترفون بأمثلة مضادة للاتجاه الأحادي ومع ذلك لا يزالون يمنحونه مكانة بارزة. ومع ذلك، قد يبدو أكثر جاذبية النظر في اقتراح بديل يتصور التغيير النحوي بشكل مستقل عن مفاهيم مثل زيادة القابلية النحوية، والتسلسل الهرمي والاتجاه الأحادي.

4.3 الغموض النحوي، الاتجاه الثنائي والانتظام

هذا الاقتراح له جزئين: أولاً، الغموض النحوي، الذي يُعرف بالتكافؤ النحوي في السياقات الجسرية، قد يمكّن الاتجاه الثنائي (القسم 4.3.1)؛ وثانيًا، الاتجاه الثنائي، إذا تم تمكينه بواسطة الغموض، فهو منتظم (القسم 4.3.2). إذا تم تعريف النحوية على أنها منتظمة، ولكن ليس بالضرورة أحادية الاتجاه، فقد تكون ثنائية الاتجاه. أخيرًا، يتم النظر في الحجج المضادة (القسم 4.3.3).

4.3.1 الغموض النحوي والاتجاه الثنائي

بينما يتم تصور التغيير النحوي عادةً من حيث عدم التكافؤ (مثل الاتجاه الأحادي أو زيادة القابلية النحوية)، يُقترح هنا أنه عندما يتم تمكينه بواسطة التكافؤ النحوي بين فئتين في السياقات الجسرية، قد لا يكون أحادي الاتجاه، بل ثنائي الاتجاه. لقد تم ذكر ذلك في القسم 3: من المحتمل أن الشرطيات والزمنيات أصبحت زمنيات وشرطيات، على التوالي، في السياقات الجسرية حيث تكون الزمنيات والشرطيات متكافئة رسميًا ووظيفيًا. وقد تم وصف مثل هذه السياقات بأنها حيث تكون فئتين نحويتين ‘غامضتين نحويًا’ (كيو 2021)، وهو نوع من التدرج المرتبط بفئات الكلمات (مثل كيزر 2023). أي أن التباين النحوي النموذجي بين فئتين يتم تحييده وعدم تحديده في مثل هذه السياقات، ولكن لا يتطلب أي تحديد للتواصل (دينيسون 2017، 2018). لذلك، قد تصبح حالات واحدة الأخرى والعكس صحيح. هذا المفهوم للغموض يتناقض مع مفهوم الغموض، حيث يُفترض أن التحديد هو موضع النقاش (مثلًا في حالة البنك ‘المؤسسة المالية؛ ضفة النهر’)؛ انظر أيضًا توغي (1993) للتمييز بين الغموض والغموض. كما يختلف الغموض النحوي عن الهجينة النحوية. الأول يتضمن ميزات مشتركة، ولكن لا ميزات محددة للفئة، بينما الأخير يتضمن (ما سيكون عادةً) ميزات متضاربة (مثلًا، الأفعال الجيرندية الإنجليزية لها خصائص اسمية وفعلية؛ هودسون 2003).
لاحظ أن أعضاء فئتين نحويتين قد يكونون غامضين في السياقات الجسرية، ولكن هذا لا يعني أنهم لا يظهرون في السياقات غير الغامضة، أو أن الأعضاء المماثلين يجب أن يكونوا موحدين (غير) غامضين. على سبيل المثال، قد تظهر -eba و -tara اليابانية، الغامضة بين الزمنية والشرطية، في سياقات غير غامضة حيث يحدد رابط متزامن مثل moshi ‘في حالة’ البروتاسيس كشرطية (هاسدا 1997). علاوة على ذلك، فإن أعضاء فئتين نحويتين متكافئين فقط في السياقات الجسرية بقدر ما يتم اعتبار ميزات الفئة ذات الصلة: يشاركون مجموعة من الميزات التي تسمح لهم بأن يتم تصنيفهم في فئتين في نفس الوقت، مما لا يستبعد إمكانية أن يحمل كل تعبير ميزاته الفريدة.
هناك أبحاث متزايدة تظهر أن ما هو مميز نحويًا عادةً قد يكون غامضًا في بعض السياقات (ليس بالضرورة جسرية) وأن التغيير النحوي قد يتضمن بالفعل التكافؤ. على سبيل المثال، على الرغم من أن الأسماء الصحيحة والجرات بشكل عام مميزة، يجادل روزنباخ (2019) أنه في السياقات التي تعبر فيها عن الملكية الإضافية وتتناوب مع بعضها البعض (مثل مدير FBI ومدير FBI)، فإنها متكافئة. كما أظهر روزنباخ (2010) أن تكافؤها هو نتيجة للتطور الزمني. في تسلسلات نحوية مختلفة، تكون الشرطيات أكثر نحوية من النماذج. ومع ذلك، باستخدام معايير توزيع تحدد النماذج والشرطيات الصينية على التوالي (إيفرينغ 1995؛ لي وتومسون 1981)، يظهر كيو (2020، 2021، 2022، 2024، 2025a، 2025b)
أن بعض التركيبات الصينية (بالمعنى الذي قدمه غولدبرغ 1995) تشكل سياقات جسرية حيث تكون النماذج والشرطيات متكافئة. مثل هذه التركيبات لا تمتلك رسميًا أنماط توزيع تميز بين النماذج والشرطيات وتعبّر وظيفيًا عن أفعال الكلام التوجيهية، التي يمكن أن تؤديها كل من النماذج والشرطيات. لذلك، قد تحدث تغييرات ثنائية الاتجاه في مثل هذه التركيبات لعدة نماذج وشرطيات في الصينية. فراجزينجير (1996)، الذي تم تجاهله كثيرًا في الأدبيات، يستند أيضًا إلى التكافؤ الرسمي (قيوده ‘الترميز’) وكذلك التكافؤ الوظيفي (أي السياقات المستقبلية) لشرح الاتجاه الثنائي.
إن دلالة الغموض النحوي على وجهة نظر هرمية حول النحو هي أنه، بينما قد تكون التسلسلات الهرمية للفئات النحوية تعميمات قوية حول الهيكل اللغوي والتغيير، إلا أنها ليست ثابتة أو محددة بالكامل في كل سياق. أي أن ما هو مرتّب هرميًا، فئات مميزة (مثل النماذج، الزمنيات والشرطيات) قد لا يتم تمييزها بالضرورة في السياقات المحلية. هذا يتماشى مع وجهة النظر القائمة على الاستخدام، والتي أكدت، باستخدام بيانات الاستخدام الفعلية، حدود التعميمات عالية المستوى التي قام بها اللغويون (مثل الفئات النحوية وأجزاء الكلام) وبدلاً من ذلك اقترحت تعميمات جزئية، وتحت القواعد، وجيوب من (عدم) الانتظام و(عدم) الإنتاجية (مثل كابيل 2014؛ هيلبرت 2015؛ سومرر وباومان 2021). انظر أيضًا كروفت (2001) لوجهة نظر تركيبية حول الفئات النحوية وكيو وكيو وديتريش (قيد النشر) حول الغموض النحوي.

4.3.2 الاتجاه الثنائي كمنتظم

ما هي الدلالات التي تقترحها الفرضية بأن الغموض النحوي قد يمكّن التغيير النحوي الثنائي الاتجاه؟ الرأي التقليدي حول التغيير النحوي المنتظم هو أنه أحادي الاتجاه وإلى حد كبير مرادف للتطور النحوي (مثل كوتيفا وآخرون 2019). التغيير النحوي الذي ليس أحادي الاتجاه لا يُعتبر عادةً منتظمًا أو تطورًا نحويًا. ليس من نيتي تحدي الاتجاه الأحادي كطريقة واحدة لوصف التغيير النحوي المنتظم. ومع ذلك، يجب ألا تكون هي الطريقة الوحيدة. على سبيل المثال، قام تراجوت وتراوسديل (2013) بتصور التغيير النحوي من حيث نحو التركيب؛ انظر أيضًا تراوسديل ونورد (2013) وجيلديا وباردال (2023).
يجب أن تكون الثنائية الاتجاه، إذا تم تمكينها من خلال الغموض، وسيلة معقولة لتصور التغيير النحوي المنتظم. أي أن التغيير النحوي الثنائي الاتجاه لا ينبغي أن يُعتبر غير منتظم وبالتالي مضادًا للاتجاه لمجرد أنه ليس أحادي الاتجاه. هناك حجتان تدعمان هذا الرأي. أولاً، لا يوجد شيء غير منتظم في العمليات الثنائية الاتجاه إذا نشأت في سياقات جسرية حيث نلاحظ خصائص مشتركة بين فئتين. ثانيًا، إن (سوء) توصيف مثل هذه العمليات الثنائية الاتجاه (أو العمليات في اتجاه واحد) على أنها غير منتظمة أو مضادة للاتجاه هو استخدام لمفاهيم عدم التكافؤ لتصور العمليات التي تنطوي على التكافؤ. اعتبر بمزيد من التفصيل تحليل كوو (2024) للموضات والشرطيات في الماندرين. يتم ملاحظة التكافؤ الوظيفي بينها ليس فقط في الماندرين، ولكن أيضًا عبر اللغات. على سبيل المثال، يحلل كراتزر (2012) وفان دير أوويرا (1985) “إذا” كموضة؛ انظر كوو (2025أ، 2025ب) لمزيد من المراجعات. إن تكافؤها الرسمي في التراكيب التي حدثت فيها التغييرات الثنائية الاتجاه هو حقيقة بانكرونية وتوزيعية عنها في الماندرين. لذلك، لا يوجد شيء غير منتظم أو غير متكافئ بشأن مثل هذه العمليات الثنائية الاتجاه: لقد نشأت في سياقات غامضة حيث تشترك الموضات والشرطيات في خصائص وظيفية ورسمية. وبالمثل، إذا بدأت الزمنيات والشرطيات في التطور إلى بعضها البعض في سياقات حيث يكون تمييزها المورفوسينتاكتيكي غامضًا، بسبب التكافؤ الرسمي والوظيفي، فلا ينبغي اعتبار أي اتجاه من التطور الذي يؤدي أحدهما إلى الآخر غير منتظم أيضًا.
حتى لو قبلنا أن التغيير النحوي ثنائي الاتجاه قد يكون منتظمًا، فهذا لا يعني بالضرورة أن النحو يمكن أن يكون ثنائي الاتجاه، حيث إن مفاهيم عدم التكافؤ مثل الاتجاه الأحادي وزيادة النحوية غالبًا ما تكون مدمجة في تعريف النحو. إذا تم تعريف النحو من حيث عدم التكافؤ، كما أن الشرطيات أكثر نحوية، فإن الزمن > الشرط هو نحو، والشرط > الزمن هو إلغاء النحو. ومع ذلك، إذا افترضنا ما أعتبره التعريف الأكثر أهمية للنحو، “نشأة وتطور الأشكال النحوية” (كوتيفا وآخرون 2019: 3) الذي هو “عملية منتظمة واتجاهية” (هاين وآخرون 2017: 1)، فقد يكون النحو ثنائي الاتجاه، إذا تم تمكينه من خلال الغموض المورفوسينتاكتيكي بين الفئات النحوية (مثل الأفعال المساعدة، الزمنية والشرطية) في السياقات الجسرية. أي أن الانتظام المفترض والاتجاهية للنحو لا تحتاج بالضرورة إلى أن تكون أحادية الاتجاه.

4.3.3 الحجج المضادة والأدلة المضادة

يمكن أن تُثار اعتراضات على المناقشة السابقة. قد يجادل البعض ضد وجود الغموض أو الاقتراح بأنه أمر نموذجي. الغموض أمر نموذجي، إذا افترضنا منظورًا وظيفيًا حول القواعد، وخاصةً منظور قائم على الاستخدام أو ناشئ. يلاحظ لانكر (2009ب) أن القواعد غامضة أو
غير محدد إلى حد كبير، لأن المعنى، الذي يحفز القواعد، هو نفسه مفتوح النهاية ومتغير. يلاحظ هوبر (2011: 26) أن “الهيكل النحوي دائمًا مؤقت وزائل” و”[هذه] المؤقتة للقواعد تتبع مباشرة من القرار لدراسة اللغة المنطوقة في سياقها الطبيعي”؛ انظر أيضًا هوبر (1987). بمعنى آخر، الهيكل المورفوسينتاكتيكي قابل للتشكيل بشكل كبير، ومفتوح لـ (إعادة) التفسير والتفاوض السياقي. هذه النظرة المدفوعة بالخطاب تتوافق مع الملاحظات التي تم تقديمها حول الغموض في هذه الورقة: الهيكل المورفوسينتاكتيكي (مثل الترتيب الهرمي للزمانيات والشرطيات) ليس مميزًا كما يُفترض في النظريات غير المعتمدة على الاستخدام، ولكنه قد يتم تحييده سياقيًا. في غياب أي تمييز رسمي ووظيفي، يكون الغموض هو الافتراضي، إن لم يكن التفسير الوحيد المعقول، في سياق الخطاب الطبيعي.
علاوة على ذلك، إذا كانت جميع العوامل الأخرى متساوية، فإن الغموض هو وسيلة أكثر اقتصادية لوصف ونظرية حول المورفوسينتاكس. إذا لم يكن هناك تمييز بين الفئات الرسمية أو الوظيفية يمكن ملاحظته، فإن العنصر يكون غامضًا، في حين أنه من المكلف نظريًا وحتى غير مناسب وصفيًا الإصرار على أي تمييز في مثل هذا السيناريو. يمكن للمرء أن يتعهد نظريًا بأن الغموض غير نمطي أو غير منتظم، لكن هذا يفترض نظرية تركز على التركيب حيث ينبغي أن تكون الفئات النحوية، حتى لو لم يتم التعبير عنها، مميزة في جميع السياقات، وهو ما ستعترض عليه نظرية وظيفية، وخاصة نظرية قائمة على الاستخدام أو ناشئة أو متغيرة (مثل كروفت 2000؛ روزنباخ 2019). سيتطلب مثل هذا الالتزام أيضًا من المرء تخصيص عنصر غامض إلى واحدة فقط من فئاته المحتملة بشكل عشوائي. انظر أيضًا دينيسون (2010، 2017، 2018)، كوو (2025أ، 2025ب) وكوو وديتريش (قيد النشر) للتحديات التي يطرحها الغموض لوصف وتحليل المورفوسينتاكس.
أخيرًا، ستواجه الفرضية القائلة بأن الغموض المورفوسينتاكتيكي يمكّن التغيير الثنائي الاتجاه تحديًا من خلال أمثلة حيث تحدث العمليات الثنائية الاتجاه بشكل متكرر في عائلات لغوية متميزة على الرغم من وجود تمايز مورفوسينتاكتيكي واضح.
إذا لم تحدث بشكل متكرر، فقد نكون نتعامل مع عمليتين، واحدة أحادية الاتجاه والأخرى عكسية الاتجاه. ستندرج تحت الإطار التقليدي لتصور التغيير النحوي. ستواجه الحالات المحددة التي تم مناقشتها في هذه الورقة تحديًا إذا تبين أن الأزمنة والشرطيات تحمل ميزات محددة للفئة في السياقات التي تغيرت فيها. ومع ذلك، لا يبدو أن مثل هذه الميزات موجودة في البيانات.

5 استنتاجات

التطور من الزمني إلى الشرطي ليس بالضرورة أحادي الاتجاه كما كان يُعتقد سابقًا، حيث تطورت الجمل الشرطية إلى جمل زمنية في ثلاث حالات غير مرتبطة.
العائلات، الشادية، اليابانية والصينية. وذلك على الرغم من أن الشرطيات أكثر نحوية من الزمنيات، وبالتالي نتوقع أن تتطور الزمنيات إلى شرطيات. يُفترض أن الغموض النحوي بين الزمنيات والشرطيات في السياقات الجسرية في اللغات يميز ويمكّن كلا الاتجاهين من التطور، من الزمن إلى الشرط والعكس بالعكس. يُعرف الغموض النحوي بالتكافؤ النحوي، أي الخصائص الشكلية والوظيفية المشتركة بالتساوي بين الفئات في سياقات محددة. لذلك، بدلاً من استخدام مفاهيم عدم التكافؤ لوصف أي من الاتجاهين أو كليهما على أنهما عكسيان وبالتالي غير منتظمين أو غير نمطيين إلى حد ما، يُقترح أن كلا الاتجاهين من التطور في اللغات هما عمليات منتظمة من التغيير النحوي. إذا تم تعريف النحوية على أنها عملية منتظمة، ولكن ليس بالضرورة أحادية الاتجاه، فقد تكون النحوية ثنائية الاتجاه إذا تم تمكينها بواسطة الغموض النحوي. أي أن الانتظام لا يحتاج إلى أن يكون أحادي الاتجاه.

اختصار غير لايبزيغ

SFP
جزيء نهائي للجملة
الشكر: أود أن أشكر المحررين والمراجعين على تعليقاتهم المفيدة وإليزابيث سي. تروغوت على توجيهها وتشجيعها. جميع الأخطاء المتبقية هي من صنع يدي.

References

Ahn, Mikyung & Foong Ha Yap. 2014. On the development of Korean SAY evidentials and their extended pragmatic functions. Diachronica 31(3). 299-336.
Akatsuka, Noriko. 1985. Conditionals and the epistemic scale. Language 61(3). 625-639.
Auer, Peter. 2008. Pre- and post-positioning of wenn-clauses in spoken and written German. In
Elizabeth Couper-Kuhlen & Bernd Kortmann (eds.), Cause – condition – concession – contrast: Cognitive and discourse perspectives, 173-204. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bentley, Nicolas. 2012. Old Japanese. In Nicolas Tranter (ed.), The languages of Japan and Korea, 189-211. London: Routledge.
Bright, William. 1957. The Karok language. Berkeley: University of California Press.
Campbell, Lyle. 2020. Historical linguistics: An introduction, 4th edn. Edinburgh: University of Edinburgh Press.
Cappelle, Bert. 2014. Conventional combinations in pockets of productivity: English resultatives and Dutch ditransitives expressing excess. In Ronny Boogaart, Timothy Colleman & Gijsbert Rutten (eds.), Extending the scope of construction grammar, 251-282. Berlin: Mouton de Gruyter.
Comrie, Bernard. 1982. Future time reference in conditional protasis. Australian Journal of Linguistics 2. 143-152.
Couper-Kuhlen, Elizabeth & Sandra A. Thompson. 2023. Can temporal clauses be insubordinate? Evidence from English conversation. Interactional Linguistics 2(2). 165-189.
Croft, William. 2000. Explaining language change: An evolutionary approach. Harlow: Longman.
Croft, William. 2001. Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective. Cambridge: Cambridge University Press.
Dancygier, Barbara & Eve Sweetser. 2005. Mental spaces in grammar: Conditional constructions. Cambridge: Cambridge University Press.
De Smet, Hendrik & Jean-Christophe Verstraete. 2006. Coming to terms with subjectivity. Cognitive Linguistics 17(3). 365-392.
Denison, David. 2010. Category change in English with and without structural change. In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness and grammaticalization, 105-128. Amsterdam: Benjamins.
Denison, David. 2017. Ambiguity and vagueness in historical change. In Marianne Hundt, Sandra Mollin & Simone E. Pfenninger (eds.), The changing English language: Psycholinguistic perspectives, 292-318. Cambridge: Cambridge University Press.
Denison, David. 2018. Why would anyone take long? Word classes and construction grammar in the history of long. In Kristel Van Goethem, Muriel Norde, Evie Coussé & Gudrun Vanderbauwhede (eds.), Category change from a constructional perspective, 119-148. Amsterdam: Benjamins.
Doyle, Aidan. 2002. Yesterday’s affixes as today’s clitics: A case-study in degrammaticalization. In Ilse Wischer & Gabriela Diewald (eds.), New reflections on grammaticalization, 67-81. Amsterdam: Benjamins.
Eifring, Halvor. 1995. Clause combination in Chinse. Leiden: Brill.
Fillmore, Charles J. 1986. Varieties of conditional sentences. Proceedings of the 3rd Eastern States Conference on Linguistics. 163-182.
Fillmore, Charles J. 1990. Epistemic stance and grammatical form in English conditional sentences. Papers from the 26th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society: Volume 1: The Main Session. 137-162.
Fischer, Olga. 2008. On analogy as the motivation for grammaticalization. Studies in Language 32(2). 336-382.
Frajzyngier, Zygmunt. 1996. Grammaticalization of the complex sentence. A case study in Chadic. Amsterdam: Benjamins.
Frellesvig, Bjarke. 2010. A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press.
Fujii, Seiko. 2018. Conditionals. In Yoko Hasegawa (ed.), The Cambridge handbook of Japanese linguistics, 557-584. Cambridge: Cambridge University Press.
Gabrielatos, Costas. 2019. If-conditionals and modality: Frequency patterns and theoretical explanations. Journal of English Linguistics 47(4). 301-334.
Gildea, Spike & Jóhanna Barðdal. 2023. From grammaticalization to diachronic construction grammar: A natural evolution of the paradigm. Studies in Language 47(4). 743-788.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.
Guerrero, Lilián. 2021. When-clauses and temporal meanings across languages. Folia Linguistica 55(1). 35-74.
Haegeman, Liliane. 2003. Conditional clauses: External and internal syntax. Mind & Language 18(4). 317-339.
Haiman, John. 1978. Conditionals are topics. Language 54(3). 564-589.
Hara, Yurie. 2019. Diachronic semantic shift of sequential conjunction: The causal to conditional path. Proceedings of the 29th Semantics and Linguistic Theory Conference. 300-319. https://doi.org/10.3765/ salt.v29i0.4614.
Hasada, Rie. 1997. Conditionals and counterfactuals in Japanese. Language Sciences 19(3). 277-288.
Heine, Bernd. 2002. On the role of context in grammaticalization. In Ilse Wischer & Gabriele Diewald (eds.), New reflections on grammaticalization, 83-101. Amsterdam: Benjamins.
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World lexicon of grammaticalization, 1st edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Heine, Bernd, Tania Kuteva & Heiko Narrog. 2017. Back again to the future: How to account for directionality in grammatical change. In Walter Bisang & Andrej Malchukov (eds.), Unity and diversity in grammaticalization scenarios, 1-29. Berlin: Language Science Press.
Hengeveld, Kees. 2017. A hierarchical approach to grammaticalization. In Kees Hengeveld, Heiko Narrog & Hella Olbertz (eds.), The grammaticalization of tense, aspect, modality and evidentiality: A functional perspective, 13-37. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hengeveld, Kees & J. Lachlan Mackenzie. 2008. Functional discourse grammar: A typologically-based theory of language structure. Oxford: Oxford University Press.
Hilpert, Martin. 2015. From hand-carved to computer-based: Noun-participle compounding and the upward strengthening hypothesis. Cognitive Linguistics 26(1). 113-147.
Hoffmann, Sebastian. 2005. Grammaticalization and English complex prepositions: A corpus-based study. London: Routledge.
Hollenbach, Barbara E. 1995. Semantic and syntactic extensions of body-part terms in Mixtecan: The case of ‘face’ and ‘foot’. International Journal of American Linguistics 61(2). 168-190.
Hopper, Paul J. 1987. Emergent grammar. In Jon Aske, Natasha Berry, Laura Michaelis & Hana Filip (eds.), Berkeley Linguistics Society 13: General session and parasession on grammar and cognition, 139-157. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Hopper, Paul J. 2011. Emergent grammar and temporality in interactional linguistics. In Peter Auer & Stefan Pfänder (eds.), Constructions: Emerging and emergent, 22-44. Berlin: Mouton De Gruyter.
Hopper, Paul J. & Elizabeth C. Traugott. 1993. Grammaticalization, 1st edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Hopper, Paul J. & Elizabeth C. Traugott. 2003. Grammaticalization, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Hudson, Richard. 2003. Gerunds without phrase structure. Natural Language & Linguistic Theory 21(3). 579-615.
Jiang, Lansheng. 2002. Shíjiān cí “shí” hé “hòu” de yǔfǎ huà [The grammaticalization of the temporal words shi and hou]. Zhongguo Yuwen 25. 291-301.
Jiang, Lansheng. 2004. Kuà céng fēi duǎnyǔ jiégòu ‘dehuà’ de cíhuì huà [Lexicalization of non-constituent construction ‘dehua’]. Zhongguo Yuwen 27. 387-400.
Joseph, Brian D. 2005. How accommodating of change is grammaticalization? The case of ‘lateral shifts’. Logos and Language 6. 1-7.
Keizer, Evelien. 2023. Word classes and gradience. In Eva van Lier (ed.), The Oxford handbook of word classes, 178-195. Oxford: Oxford University Press.
König, Ekkehard. 1986. Conditionals, concessive conditionals, and concessives. In Elizabeth C. Traugott, Alice Ter Meulen, Judy Snitzer Reilly & Charles A. Ferguson (eds.), On conditionals, 229-246. Cambridge: Cambridge University Press.
Koo, Hyun Jung. 1999. Grammaticalization of conditionals in Korean. Language Research 35(4). 543-558.
Kratzer, Angelika. 2012. Modals and conditionals. Oxford: Oxford University Press.
Kuo, Yueh Hsin. 2020. Late-stage grammatical change in Chinese: A constructional account. Edinburgh: University of Edinburgh PhD thesis.
Kuo, Yueh Hsin. 2021. Morphosyntactic vagueness and directionality. The Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association 9(1). 95-116.
Kuo, Yueh Hsin. 2022. Bidirectionality between modality and conditionality in Chinese: A constructionalization account. Diachronica 39(1). 88-127.
Kuo, Yueh Hsin. 2024. Bidirectional grammaticalization: Chinese modal and conditional. Journal of Linguistics 60(2). 363-398.
Kuo, Yueh Hsin. 2025a. Bidirectional changes between modal and conditional in Mandarin. In Giulio Scivoletto & Ryo Takamura (eds.), Semantic-pragmatic change from intersubjective to textual meanings, 104-128. Amsterdam: Benjamins.
Kuo, Yueh Hsin. 2025b. Bidirectional cycles of indirectness in Mandarin. In Maj-Britt Mosegaard Hansen & Richard Waltereit (eds.), Cyclic change in grammar and discourse. Oxford: Oxford University Press.
Kuo, Yueh Hsin & Nadine Dietrich. Forthcoming. On the distinction between ambiguity and vagueness in grammatical change. Journal of Historical Linguistics.
Kuryłowicz, Jerzy. 1965. The evolution of grammatical categories. Diogenes. 55-71. https://doi.org/10.1177/ 039219216501305105.
Kuteva, Tania, Bernd Heine, Bo Hong, Haiping Long, Heiko Narrog & Seongha Rhee. 2019. World lexicon of grammaticalization, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Langacker, Ronald W. 1997. Generics and habituals. In Angeliki Athanasiadou & René Dirven (eds.), On conditionals again, 191-222. Amsterdam: Benjamins.
Langacker, Ronald W. 2009a. Investigations in cognitive grammar. Berlin: Mouton de Gruyter.
Langacker, Ronald W. 2009b. Metonymic grammar. In Klaus-Uwe Panther, Linda L. Thornburg & Antonio Barcelona (eds.), Metonymy and metaphor in grammar, 45-71. Amsterdam: Benjamins.
Lee, Chang-Bong. 1996. Conditionals as a discourse-bound entity: Pragmatics of Korean conditionals. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania dissertation.
Lehmann, Christian. 1995. Thoughts on grammaticalization. Munich: Lincom Europa.
Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.
Lichtenberk, Frantisek. 1991. Semantic change and heterosemy in grammaticalization. Language 67(3). 475-509.
Longacre, Robert E. 2007. Sentences as combinations of clauses. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, 2nd edn., 372-420. Cambridge: Cambridge University Press.
Martin, Samuel E. 1975. A reference grammar of Japanese. New Haven: Yale University Press.
Matsumura, Akira. 1971. Nihon Bumpoo Daijiten [A comprehensive dictionary of Japanese grammar]. Tokyo: Meiji Shoin.
Mauri, Caterinai & Andrea Sansò. 2014. Pathways to conditionality: Two case studies from Italian. Archivio Glottologico Italiano 99(1). 97-121.
Mauri, Caterina & Johan van der Auwera. 2012. Connectives. In Keith Allan & Kasia M. Jaszczolt (eds.), The Cambridge handbook of pragmatics, 377-402. Cambridge: Cambridge University Press.
Narrog, Heiko. 2012. Modality, subjectivity, and semantic change: A cross-linguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.
Norde, Muriel. 2009. Degrammaticalization. Oxford: Oxford University Press.
Ohno, Susumu. 1982. Kanazukai to joodaigo [Kana writing and ancient Japanese]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Ohori, Toshio. 1992. Diachrony in clause linkage and related issues. Berkeley, CA: University of California dissertation.
Ōta, Tatsuo. 1958. Chugokugo Rekishi Bunpō [A historical grammar of modern Chinese]. Tokyo: Kōnan Shoin.
Paretsky, Sara. 1999. Hard time. New York: Dell Publishing.
Podlesskaya, Vera. 2001. Conditional constructions. In Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher & Wolfgang Raible (eds.), Language typology and language universals: An international handbook, vol. 2, 998-1010. Berlin: Mouton de Gruyter.
Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In Liliane Haegeman (ed.), Elements of grammar, 289-330. Dordrecht: Kluwer.
Roberts, Ian. 2010. Grammaticalization, the clausal hierarchy and semantic bleaching. In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness and grammaticalization, 45-73. Amsterdam: Benjamins.
Rosenbach, Anette. 2010. How synchronic gradience makes sense in the light of language change (and vice versa). In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness and grammaticalization, 149-179. Amsterdam: Benjamins.
Rosenbach, Anette. 2019. On the (non-)equivalence of constructions with determiner genitives and noun modifiers in English. English Language and Linguistics 23(4). 759-796.
Sakakura, Atsuyoshi. 1993. Nihongo Hyoogen no Nagare [The flow of Japanese expression through time]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Shinzato, Ruminko. 2015. Two types of conditionals and two different grammaticalization paths. In Sylvie Hancil, Alexander Haselow & Margje Post (eds.), Final particles, 157-180. Berlin: Mouton de Gruyter.
Smith, David Martin. 1969. The Kapsiki language. East Lansing, MI: Michigan State University dissertation.
Sommerer, Lotte & Andreas Baumann. 2021. Of absent mothers, strong sisters and peculiar daughters: The constructional network of English NPN constructions. Cognitive Linguistics 32(1). 97-131.
Strauss, Susan. 2003. A cognitive account of the Korean morpheme -se. Language Sciences 25. 375-392.
Sweetser, Eve. 1988. Grammaticalization and semantic bleaching. Berkeley Linguistics Society 14. 389-405.
Takano-Hayes, Sono & Rumiko Shinzato. 2000. On the grammaticalization of the Japanese connective tara. Journal of Canadian Association for Japanese Language Education 3. 39-50.
Thompson, Sandra A., Robert E. Longacre & Shin Ja J. Hwang. 2007. Adverbial clauses. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, 2nd edn., 237-300. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. 1985. Conditional markers. In John Haiman (ed.), Iconicity in syntax, 289-307. Amsterdam: Benjamins.
Traugott, Elizabeth C. 2010. (Inter)subjectivity and (inter)subjectification: A reassessment. In Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte & Hubert Cuyckens (eds.), Subjectification, intersubjectification and grammaticalization, 29-74. Berlin: Mouton.
Traugott, Elizabeth C. 2022. Discourse structuring markers in English: A historical constructionalist perspective on pragmatics. Amsterdam: Benjamins.
Traugott, Elizabeth C. & Richard Dasher. 2002. Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. & Ekkehard König. 1991. The semantics-pragmatics of grammaticalization revisited. In Elizabeth C. Traugott & Bernd Heine (eds.), Approaches to grammaticalization, vol. I, 189-218. Amsterdam: Benjamins.
Traugott, Elizabeth C. & Graeme Trousdale. 2013. Constructionalization and constructional changes. Oxford: Oxford University Press.
Trousdale, Graeme & Muriel Norde. 2013. Degrammaticalization and constructionalization: Two case studies. Language Sciences 36. 32-46.
Tuggy, David. 1993. Ambiguity, polysemy, and vagueness. Cognitive Linguistics 4(3). 273-290.
Unger, J. Marshall. 2011. Review of A history of the Japanese language by Bjarke Frellesvig. Language 87(4). 911-915.
Van der Auwera, Johan. 1985. Language and logic: A speculative and condition-theoretic study. Amsterdam: Benjamins.
Verstraete, Jean-Christophe. 2007. Rethinking the coordinate-subordinate dichotomy: Interpersonal grammar and the analysis of adverbial clauses in English. Amsterdam: Benjamins.
Wang, Wei. 2017. From a conditional marker to a discourse marker: The uses of dehua的话 in natural Mandarin conversation. Journal of Pragmatics 117. 119-138.
Willis, David. 2017. Degrammaticalization. In Adam Ledgeway & Ian Roberts (eds.), The Cambridge handbook of historical syntax, 28-48. Cambridge: Cambridge University Press.
Yap, Foong Ha, Yi Deng & Marco Caboara. 2017. Attitudinal nominalizer(s) in Chinese: Evidence of recursive grammaticalization and pragmaticization. Lingua 200. 1-21.
Zhang, Lianqiang. 1990. Shìshuō yǐ ‘shí’ huò ‘deshíhòu’ shàwěi de jiǎshè cóngjù [A tentative analysis of subordinate clauses ending in shí or de shíhòu]. Zhongguo Yuwen 3. 174-179.

  1. *Corresponding author: Yueh Hsin Kuo, National Chengchi University, Taipei, Taiwan, E-mail: ykuo@nccu.edu.tw. https://orcid.org/0000-0002-5794-7145
  2. 1 The literature typically characterizes temporals like when as markers of temporal overlap or simultaneity (e.g. Longacre 2007), but Guerrero (2021:35) remarks that “if there is a when-clause in a language, it can locate the event of the adverbial clause earlier, later, or around the same time as the main clause” and proposes that they are “unspecific”.
  3. 2 The literature, including Dancygier and Sweetser (2005: 53), sometimes discusses the function of a connective without referencing its protasis. I assume what they mean is that we may generalize over a connective and its protasis and assign functions such as epistemic stance to the connective at a schematic level.
  4. and – are sometimes segmented into – and – , where and are respectively ‘irrealis’ and ‘realis’ and is a particle, likely a topic marker etymologically, according to Ohori (1992) and Ohno (1982), cited in Hara (2019:317). Following Martin (1975), Frellesvig (2010) and Bentley (2012), this segmentation is not adopted.
    4 I leave aside the possibility that -tara originates from both -tar-aba ‘prf-if’ and -tar-eba ‘prf-when’ (Frellesvig 2010: 327; Shinzato 2015: 161; Unger 2011: 914), as -tar-aba ultimately becomes -tara ‘if; when’. See Section 4.1 for the loss of – and – eba.
  5. 5 A non-connective adverbial meaning such as'(at)this/that time'is expressed by shí in conjunction with a demonstrative(e.g.cil'this'or bǐ'that')in non-clause-final positions.
  6. 6 Conditional protases are topics in general(Haiman 1978).This distinction between conditional dehuà and topic-marking dehuà does not deny the fact that conditional protases marked by dehuà are (broadly defined)topics or that conditional dehuà is a topic marker.
  7. 7 Joseph’s (2005) ‘lateral shifts’ refer to cases where the source and outcome items are equal in grammatical status. They are different from the cases considered here: outside bridging contexts, the grams (modals, temporals and conditionals) have different grammatical statuses. Furthermore, bridging contexts are typically construed as ambiguous, rather than vague. This issue lies outside the scope of the paper; see Kuo and Dietrich (Forthcoming).

Journal: Folia Linguistica
DOI: https://doi.org/10.1515/flin-2025-2021
Publication Date: 2025-07-15

On the directionality from temporal to conditional

https://doi.org/10.1515/flin-2025-2021
Received May 26, 2023; accepted June 20, 2025; published online July 15, 2025

Abstract

This paper examines the purportedly unidirectional process from temporal connective to conditional connective. As conditionals developed into temporals and vice versa in Chadic languages, Japanese and Mandarin, unidirectionality in the strict sense is unlikely, even though conditionals are more grammatical than temporals. As the bidirectional changes likely originated in contexts where formal and functional equivalence held between temporals and conditionals and their morphosyntactic distinction was vague, it is proposed that the changes are regular processes mediated by morphosyntactic vagueness. The proposal thus suggests that grammatical change may be regularly bidirectional. Grammaticalization, if defined in terms of regularity rather than unidirectionality, may be bidirectional, too.

Keywords: counterdirectionality; degrammaticalization; equivalence; grammaticalization; vagueness; unidirectionality

1 Introduction

A grammatical item (‘gram’) tends to become more grammatical (‘grammaticalize’), but does not tend to become less grammatical (‘degrammaticalize’). This is known as unidirectionality, which has been upheld as a strong tendency (Heine et al. 2017; Kuteva et al. 2019), despite clear evidence for counterdirectional grammatical change, or ‘degrammaticalization’ (Norde 2009), whereby a gram becomes less grammatical. One of the purportedly unidirectional processes is the development from temporal connective to conditional connective (Heine and Kuteva 2002: 293; Hopper and Traugott 2003: 186; Kuteva et al. 2019: 426-427). Such connectives are typically glossed as ‘when’ or ‘if’. However, in at least three unrelated families, Chadic, Japonic and Sinitic, the opposite direction of development has happened, whereby conditional connectives develop into temporal ones. This paper examines the status of unidirectionality with respect to temporal and conditional connectives.
Is it to be upheld despite data from the three families? That is, is there anything special about such data that would suggest that the development from conditional to temporal connective (paraphrased as Conditional > Temporal) is exceptional and the one from temporal to conditional connective (Temporal > Conditional) is thus the norm? If there is nothing special about them, does that mean we should reject the existence of unidirectionality from temporal to conditional connective?
Before proceeding, temporal and conditional connectives are defined here. Following Mauri and van der Auwera (2012), they are defined functionally rather than formally, as they have a wide variety of formal realizations across languages. They typically signal some relation between two clauses, the protasis (the ‘antecedent’ or ‘subordinate clause’) and the apodosis (the ‘consequent’ or ‘main clause’). While either or both clauses may be marked, only protasis connectives are considered here, e.g. if and when, rather than then. Henceforth, ‘conditionals’ and ‘temporals’ exclusively refer to conditional and temporal protasis connectives, respectively, while the protases that they mark will be specified as ‘conditional protases’ and ‘temporal protases’, where relevant. Note also that temporals and conditionals mark protases and are not contained with them. A conditional marks the protasis as the condition under which the situation described by the apodosis holds true (e.g. Dancygier and Sweetser 2005; Longacre 2007; Thompson et al. 2007). A temporal signals that the situation described by the protasis constitutes a temporal frame of reference for the situation described by the apodosis. Two general types may be distinguished: one marks the temporal reference as “unspecific” (Guerrero 2021; e.g. when) and the other marks it as specifically sequential (e.g. before). This paper focuses on the unspecific type. Well-known extensions from temporals and conditionals are not considered here, such as causation markers (e.g. since ‘from the time that; because’; Traugott and König 1991) and concessives (e.g. if ‘even if’; König 1986) and complementizer uses (e.g. if in wonder if…). Temporals and conditionals are defined relatively narrowly here because the literature on Temporal > Conditional pertains to only such narrowly defined connectives.
This paper is structured as follows. Section 2 reviews the literature on Temporal > Conditional and proposes why unidirectionality should be expected, given that conditionals are more grammatical than temporals. Section 3 presents data from Chadic languages, Japanese and Mandarin, respectively. Section 4 discusses how to interpret such data and unidirectionality. Section 5 concludes.

2 Temporal > Conditional

Section 2.1 reviews Traugott (1985) on historical sources of conditionals and subsequent research. Section 2.2 establishes conditionals as more grammatical than temporals.

2.1 Sources of conditionals

Traugott (1985: 295) proposes that conditionals may originate from five sources: modals, copulas, interrogatives, markers of givenness and “the fifth, and apparently commonest”, temporals. Traugott cites 14 languages where conditionals with temporal origins can be found, including English as/so long as, Hittite mān ‘when; if’ and Tagalog (ka)pag(ka), kung ‘if; then; while’.
To account for how temporals develop into conditionals, Traugott (1985: 295) suggests that they are functionally similar in certain contexts. Following Traugott and Dasher (2002) on as/so long as ‘during the time that; provided that’ and Mauri and Sansò (2014) on sempre che ‘always that; provided that’ in Italian, genericity (defined generally to include habituality; cf. Langacker 1997) is a major factor in the development. This is because there is functional equivalence between temporal and conditional interpretations in generic contexts. Generics are relatively time-stable in that in a given timeframe (including future and past contexts), the occurrence of the situation described by the protasis is accompanied (not necessarily simultaneously) by the one described by the apodosis. Therefore, the situations can also be understood as conditionally related: the occurrence of one satisfies the condition for that of the other. Consider (1):
When Bill came home, John left.
(Traugott 1985: 295)
Traugott (1985: 295) notes that when in (1) approximates a conditional if the interpretation is “on all those occasions when Bill came home”, rather than “on a specific occasion when Bill came home”. The former interpretation is generic with past time reference and a context where a temporal may begin to develop into a conditional. The latter interpretation is not generic, as it describes a one-off occurrence. In short, if the connection between two situations is generic, temporal relations may be understood conditionally and a temporal may be interpreted as a conditional.
Another factor in the development from temporal to conditional is futurity (Frajzyngier 1996: 376; Traugott and Dasher 2002: 37). In future contexts “the difference between ‘when’ and ‘if’ clauses lies only in the degree of certainty that the event will be realized” (Lichtenberk 1991: 494), e.g. When/if Bill comes home, John will leave.
Even though Traugott does not explicitly hypothesize unidirectionality, her proposed semantic map (1985: 229), with a trajectory from temporal to conditional, implies it. Subsequent publications have also strongly implied that the development is unidirectional or presented it as such, including Traugott and Dasher (2002: 26), the two editions of the textbook on grammaticalization (Hopper and Traugott 1993, 2003) and the two editions of World Lexicon of Grammaticalization (Heine and Kuteva 2002: 293; Kuteva et al. 2019: 426-427). Generally, no strong justification for the postulation of unidirectionality is given and most data presented as evidence are synchronic or comparative, not diachronic. Two exceptions, cited above, are Traugott and Dasher (2002) and Mauri and Sansò (2014). The following passage, found in both editions of World Lexicon of Grammaticalization, suggests that unidirectionality from temporal to conditional could be proposed on the basis that temporal markers frequently serve as sources of grams: “This [change from temporal to conditional] appears to be an instance of a widespread process whereby spatial and temporal markers are grammaticalized in specific contexts to markers of ‘logical’ grammatical relations, such as adversative, causal, concern, concessive, and conditional relations” (Kuteva et al. 2019: 427).
Unidirectionality should be a hypothesis to test. It is not ideal to propose unidirectionality from temporal to conditional on the basis of other grams not necessarily related to conditionals. This supposed unidirectionality could be tested in two ways. First, as unidirectionality is typically associated with ‘increased grammaticality’ (e.g. Kuteva et al. 2019; Lehmann 1995), if we can show conditionals to be more grammatical than temporals, Temporal > Conditional is more likely to be unidirectional (Section 2.2). Second, we can see if unidirectionality holds up in data (Section 3). The first test is a heuristic and not as robust as the second: it assumes a one-to-one mapping between unidirectionality and increased grammaticality, which should be a notion to test, too. But if the conclusions produced by the tests differ, it raises interesting questions about grammaticalization (Section 4).

2.2 Conditionals are more grammatical than temporals

We have reason to believe that conditionals are more grammatical than temporals, if we make three assumptions. First, the notion of ‘schematicity’ in Cognitive Linguistics (e.g. Langacker 2009a) corresponds to ‘grammaticality’. Second, Fillmore’s (1990) ‘epistemic stance’, which characterizes temporals and conditionals, is a gradient notion that can be decomposed into subtypes with different degrees of schematicity. Third, Traugott’s ‘(inter)subjectivity’ (Taugott and Dasher 2002; Traugott 2010) may be a diagnostic for grammaticality. Alternative frameworks such as Lehmann’s (1995) parameters and hierarchical models of syntax will also be considered.
A semantic category is more schematic (or abstract) if it generalizes over more subtypes. Cat, for example, is semantically more schematic than British Shorthair, as the former generalizes over not only the latter but also other subtypes of cat. Of course, no one would say cat is more grammatical than British Shorthair, as both are lexical items. But the principle also applies to grams: Some grams are more schematic as they generalize over more functional subtypes. A schematic gram may also be said to have a more ‘bleached’ meaning, as its meaning is an abstraction over more specific meanings. Bleaching (Sweetser 1988), or desemanticization, is frequently proposed as one of the most typical processes in grammaticalization (Kuteva et al. 2019).
Fillmore proposes that when-clauses express ‘positive epistemic stance’, while if-clauses express ‘neutral epistemic stance’ by default. In using when-clauses, the speaker commits themselves to what the protasis says, while with if-clauses, they are non-committal. This notion of epistemic stance is also used by Akatsuka (1985) to explain the contrast between conditionals and temporals and applied to Japanese (Fujii 2018), Korean (Lee 1996), German (Auer 2008) and many other languages. The contrast between positive and neutral stance corresponds to what has been labelled as (un)certain, (non)factual, (ir)realis or (un)real (Lichtenberk 1991; Podlesskaya 2001; Thompson et al. 2007). The following examples show that the if-clause expresses its default neutral epistemic stance in (2) and the whenclause signals positive epistemic stance in (3).
(2) If he decides to file the suit, the hospital’s lawyers will be allowed to interview him for discovery.
(Paretsky 1999: 316)
(3) When he decides to file the suit, the hospital’s lawyers will be allowed to interview him for discovery.
(Dancygier and Sweetser 2005: 48)
In (2) the speaker is neutral with respect to whether ‘he decides to…’ is likely or not. In (3), the speaker is confident that ‘he will decide to…’.
Positive epistemic stance is less schematic. In expressing a positive stance through a temporal protasis, a speaker by definition commits themselves. Neutral epistemic stance is more schematic. In expressing a neutral stance through a conditional protasis, a speaker is non-committal, but may commit themselves positively or negatively elsewhere. That is, a neutral stance allows for more ‘rhetorical wiggle room’. There are two phenomena that reflect this greater flexibility of conditional protases than temporal ones.
First, conditional protases, but not temporal protases, may signal more specifically the speaker’s stance by licensing a range of tense, aspect, mood and modality
(TAM) combinations; see Podlesskaya (2001) for a typological survey. Dancygier and Sweetser (2005) call such TAM markers (modally) ‘distanced verb forms’ in English, as they signal the speaker’s epistemic (di)stance. Specifically, what is an otherwise past verb form may be used in conditional protases to express epistemic (di)stance, rather than past reference in English. For example, in (4), which should be read with future reference to illustrate the contrast between (2) and (4), the past form decided distances the default stance in (2), making the if-clause in (4) more negative epistemically than the one in (2).
(4) If he decided to file the suit, the hospital’s lawyers would be allowed to interview him for discovery.
(Dancygier and Sweetser 2005: 48)
Notably, a modal reading of temporally distanced verb forms is generally not available in temporal protases; when a past verb form occurs there, it has past reference (Verstraete 2007: 194), but does not signal epistemic distance; compare (4). This is because temporals specify positive epistemic stance that cannot be distanced (i.e. rhetorically manipulated). Noting that conditional protases have “more possibilities of manipulating time reference”, Comrie (1982: 144) remarks such possibilities “do not carry over to temporal clauses”. Auer (2008: 175-177) also notes that clauses marked by German wenn ‘when; if’ “oscillate between a temporal and conditional reading in the indicative mood”, but are conditional in the subjunctive. That is, conditional wenn sanctions more TAM markers and functions.
Second, the neutral epistemic stance marked by conditional protases by default may be specified as nearly fully positive by something beyond the protasis proper. To exemplify this flexibility, which temporal protases do not exhibit, Dancygier and Sweetser (2005) use (5), where which he will… renders the stance conveyed by the ifclause more positive.
(5) And if this guy figures out the relationship between us, which he will if he puts any energy into the matter, then he’ll know it was you with me at the Coolis hospital…
(Dancygier and Sweetser 2005: 53; Paretsky 1999: 311)
Dancygier and Sweetser (2005: 53) thus remark: “if is indeterminate between a range of stances including almost everything except complete positive stance.”
We may construe epistemic (di)stance in terms of a gradient scale with two opposite ends, similar to Akatsuka’s (1985) epistemic scale. Temporal protases occupy only the positive end, while conditional ones take up more of the scale. As temporal and conditional protases are licensed by temporals and conditionals, respectively, conditionals are more schematic than temporals in that conditionals generalize over more subtypes of epistemic stance. Conditionals are thus more grammatical. As noted above, this theoretical postulation is supported by the fact that crosslinguistically conditionals license more TAM markers in their protases than temporals (Podlesskaya 2001). In English, Gabrielatos’ (2019) corpus investigation into 15 connectives shows that when-clauses have the least modal-marking and f-clauses has the most. Equating insubordination (main-clause use of what is an otherwise subordinate clause) with grammaticalization, Couper-Kuhlen and Thompson (2023: 185) also show that while conditional protases can be insubordinate in English, temporal ones cannot, because the latter does not meet all of their criteria for insubordination. For them, an insubordinate clause “implements a discrete social action in its sequential context” (i.e. it performs a speech act) and “has an independent interpretation, that is, is interpretable and actionable in the absence of a main clause” (Couper-Kuhlen and Thompson 2023: 164).
Furthermore, conditionals may also be described as more ‘(inter)subjective’ than temporals, following Traugott’s approach to (inter)subjectivity. Grammaticality and (inter)subjectivity are separate notions (Traugott 2010): the former can also be construed as a formal notion, while (inter)subjectivity is predominantly a functional one. Nevertheless, they frequently overlap. So do their associated diachronic processes, grammaticalization and subjectification. As connectives such as conditionals and temporals are typically considered grammatical (e.g. Traugott 2010: 40) or ‘procedural’ (Traugott 2022), we may use (inter)subjectivity to determine their degrees of grammaticality. An expression is (inter)subjective if it indexes “speaker attitude or viewpoint (subjectivity) and speaker’s attention to addressee self-image (intersubjectivity)” (Traugott 2010: 32). Conditionals are more subjective because, as previously described, they license protases that express a wider range of epistemic stances, which can be understood as ‘speaker attitude’. See also De Smet and Verstraete (2006) for how ‘rhetorical manipulation’ (such as manipulating the default neutral epistemic stance through modally distanced verb forms or additional clauses) is a kind of subjectivity. Some conditionals are intersubjective, as they license interactive or illocutionary uses, such as politeness e.g. if you don’t mind and if you please. As noted above, unlike conditional protases, temporal ones do not consistently “[implement] a discrete social action” (Couper-Kuhlen and Thompson 2023: 165).
Finally, Lehmann’s (1995) parameters might be useful in establishing degrees of grammaticality. However, temporals and conditionals as defined here are connectives, which Lehmann’s parameters do not satisfactorily account for, as noted by
Fischer (2008: 356) and Norde (2009: 26), who excludes clause-combining from her work on degrammaticalization. Hierarchical models of clause structure have been fruitfully applied to diachronic data (e.g. Hengeveld 2017; Narrog 2012; Roberts 2010), particularly with respect to how grammaticalization is modelled as unidirectional, upward movement in the clause. That is, when an item grammaticalizes, it moves up to a higher, more grammatical position with a wider scope from a lower, less grammatical one. Such models that posit an ‘interpersonal’, ‘intersubjective’ or ‘(illocutionary) force’ level of representation (e.g. Hengeveld and Mackenzie 2008; Rizzi 1997) would likely assign conditionals to such a level and temporals to a lower one, as intersubjective or illocutionary functions are typically postulated at a higher level, if not the highest (see also Haegeman 2003).
In sum, conditionals are more grammatical than temporals because they are more schematic and (inter)subjective. Diachronically, we would expect unidirectionality from temporal to conditional, as grammatical change typically leads to an increase in grammaticality.

3 From conditional to temporal and back again

This section reviews the literature on Conditional > Temporal and Temporal > Conditional in Chadic languages (Western and Central Africa), Japanese and Mandarin and presents corpus data on Mandarin.

3.1 Chadic languages

Frajzyngier (1996: Ch. 9.5.4) reconstructs a marker * on the basis of members of the Chadic family. Reflexes of * are temporals and/or conditionals, but Frajzyngier (1996: 386) argues that, as per the comparative method, * must be a conditional rather than a temporal since * is more frequently a conditional in the descendant languages than a temporal. This is predicated on the assumption of economy in reconstruction (Campbell 2020: Ch. 7): all else being equal, the most frequent kind of reflexes is proposed as inherited from the proto-language, as doing so would imply fewer instances of innovation, which is hypothetically less likely than retention. The following example is from Kapsiki (Cameroon and Nigeria).
(6) má kédziyí genaké Yeŋú.
when go.over tell John
‘When you are there tell John …’ (Smith 1969:122)
Furthermore, while there are five descendant languages where * is a conditional but not a temporal, there is only one where * is a temporal but not a conditional (Frajzyngier 1996: 327). This wider distribution of conditional reflexes of again reinforces the reconstruction of * as a conditional.
To argue that the reconstructed pathway of * , Conditional > Temporal, is not a peculiarity, Frajzyngier (1996: 328-329) proposes that ángł́ in Mina (Cameroon) underwent the same development. Additionally, Frajzyngier (1996: 376) proposes that Temporal > Conditional is also possible in Chadic languages, noting that evidence for it is robust because the ultimate source is known to be the lexeme for ‘time’.
As both Conditional > Temporal and Temporal > Conditional are not isolated occurrences, but reconstructible in multiple Chadic languages, Frajzyngier argues that grammaticalization, as far as temporals and conditionals are considered, may be bidirectional. While acknowledging that temporals and conditionals may have different coding constraints (i.e. formal properties) and implying that conditionals are more abstract (or ‘schematic’) than temporals, Frajzyngier (1996: 412-413) nonetheless suggests that temporals and conditionals may share formal and functional equivalence in particular conditions, under which conditionals may begin developing into temporals and vice versa. Such conditions may be interpreted as bridging contexts, where the original and innovative analyses co-exist (Heine 2002). As described in Section 2.1, such conditions may be generic and/or future contexts. In generic contexts, two situations may be construed as temporally or conditionally related, so a temporal may be interpreted as a conditional and vice versa. As the future can never be fully known, future contexts allow for more variable epistemic stance interpretations: the epistemic stance signaled by a conditional protasis may be used and interpreted more positively, or if signaled by a temporal protasis, more neutrally.
Frajzyngier’s reconstructions of * in Proto-Chadic and ángá in Mina are not strong evidence for Conditional > Temporal because they rely on synchronic data exclusively. It is also possible that Temporal > Conditional happened in Proto-Chadic, but the descendant languages underwent further changes that have skewed the synchronic distribution of * . For more evidence, we will turn to Japanese and Mandarin.

3.2 Japanese

Modern Japanese -tara ‘if, when’ originates from -tar-aba (< tari ‘prf’ + aba ‘if’) in Old Japanese (Ohori 1992: 95; Sakakura 1993, as cited in Shinzato 2015; Takano-Hayes and Shinzato 2000). -Tar-aba is part of the Old Japanese paradigm where -aba marks the conditional protasis, which contrasts with -eba, which marks temporal and causal
protases ‘when; since’ (Hasada 1997: 279; Frellesvig 2010). (7) contains one of the earliest examples of -tar-aba, which, given the contrast with -tar-eba, has a conditional interpretation, but not a temporal one.
okitsumo-no-hana saki-tar-aba ware ni tsuge koso.
duckweed-Gen-flower bloom-prf-if me to tell.Imp SFp
‘If the duckweed flowers have bloomed (in the ocean), please let me know.’
(Manyooshuu, 8th century; Shinzato 2015: 162)
By Modern Japanese -tar-aba ‘prr-if’ has lost its perfect meaning, becoming -taraba ‘if’. Shinzato (2015: 161) remarks that -taraba “initially expressed conditionality ‘if’ but later came to express temporality ‘when’ as well, depending on the certainty the speaker feels about the content of the proposition” (i.e. epistemic stance) and that -tara arose through reduction (-taraba > -taryaa > -tara), citing Sakakura (1993: 111113). Similarly, Frellesvig (2010: 327) proposes -taraba > -tara.
Interestingly, Modern Japanese -eba ‘when, if’, which originated from -eba in Old Japanese, introduced above, has the opposite history. In Old Japanese -eba is a temporal. (8) is one of the earliest examples, where, given the contrast with – , has only a temporal interpretation.
kaheri misur-eba tsuki katabuki-nu.
turn.around see-when moon setting-prf
‘(…) When I turned around, I saw the setting moon.’ (Manyooshuu, 8th century; Shinzato 2015: 162)
Citing Matsumura (1971: 670), Shinzato (2015: 162) suggests that the conditional meaning of-eba emerged due to the collapse of the contrast between conditional-aba and temporal -eba. This collapse is well-known; see Hasada (1997: 279) and Hara (2019: 302) for a summary.
In addition to the collapse, future and generic contexts also likely account for how -tara ‘if’ and -eba ‘when’ began developing into a temporal and a conditional, respectively. As noted in Section 3.1, such contexts are bridging contexts where temporals and conditionals share functional equivalence. Fujii (2018: 562) also notes that generic contexts are “where conditionals and temporals are neutralized in Japanese”. Additionally, Martin (1975: 554) assigns to -tara the future meaning of
“when (in the future)” and to -eba, the generic meaning of “whenever”, which likely reflect uses in their respective bridging contexts. Furthermore, -tara and -eba are formally equivalent in those contexts and beyond, as far as verbal morphology is concerned: they require that the protasis be tenseless and have “a fixed verb form” (Fujii 2018: 569), which prevents morphological differentiation between temporal and conditional protases that is otherwise available (Fujii 2018: 572). For example, (9) and (10) are bridging contexts where -tara may be interpreted as ‘if’ or as a future marker ‘when (in the future)’ and -eba as ‘when’ or as a generic marker ‘whenever’. The protases contain no markers specific to temporal or conditional protases.
nihon e it-tara denwa shimasu.
Japan to go-tara call do
‘If/when (I) go to Japan, (I will) call (you).’ (Fujii 2018: 570)
asa denki tsuk-eba niwa no inu
morning light NOM turn.on-eba backyard GEN dog NOM
isseini hoe-hajimeta.
at.once bark-started
‘When(ever)/if the lights were turned on in the morning, the dog(s) in the
backyard would start to bark all at once.’ (Fujii 2018: 562)
As -tara and -eba do not encode the distinction between positive and neutral stance (unlike when and if) and epistemic stance is frequently not explicitly signalled by their protases, it is sometimes not easy to determine whether -tara or -eba marks a temporal or conditional protasis in Modern Japanese (Fujii 2018: 570). The distinction between temporal and conditional, once clear in Old Japanese, is thus described as “blurred” (Hasade 1997: 279) and “neutralized” (Fujii 2018: 558) to some extent in Modern Japanese. Nevertheless, we do find clear examples of temporal -tara and conditional -eba.
In (11), the narrative about a one-off sequence of past events indicates that -tara is a temporal. (11) represents a switch context (Heine 2002), where, the original analysis (-tara as a conditional) is no longer plausible and the innovative analysis comes to the fore.
(…) senaka wo nagashite-kudasee to it-tara… babaame ga
back Acc wash-give.Imp Quot say-when hag NOM
tawashi wo motte kiyagatte o-senaka wo
(pot)scrubbing.brush Acc bring came HOR-back Acc
araimashoo ka to nukashiyagaru.
wash Q QUOT say
‘(…) When I said, “Please wash my back,” an old hag came with a (pot) scrubbing brush and said, “May I scrub your back?”‘
(Shinzato 2015: 163)
(12),also a switch context,shows that-eba is a conditional,as it marks a counter- factual conditional protasis(with a morphologically regular -).
sōki ni shujutsu wo shitei-reba tabun yoku
early at surgery acc do.asp-if perhaps well
natteita darō.
become.asp.pst sfp
'If(she)had had an operation at an early stage,she would have perhaps recovered.’
(Fujii 2018:561).
In summary,Old Japanese distinguishes between conditional-aba and temporal-eba. Their modern descendants,-tara and-eba,have blurred the distinction,both having temporal and conditional uses.Nevertheless,there are instances where-tara is clearly a temporal and-eba is a conditional,e.g.(11)and(12).Their histories thus represent Conditional>Temporal and Temporal>Conditional.

3.3 Mandarin

Protases in Mandarin may be single-marked by a clause-initial or clause-final con- nective,or double-marked by both clause-initial and clause-final connectives.This paper focuses on clause-final ones.Section 3.3.1 summarizes the literature on shí 'when'and its development from temporal to conditional.Section 3.3.2 reviews the literature on conditional dehuà'if'.Section 3.3.3 draws on corpus data to show that dehuà is developing into a temporal.

3.3.1 Shí'when;if'

Shí as a noun means'time',but may be a clause-final temporal'when'.It developed into a clause-final conditional in Early Mandarin(Eifring 1995;Jiang 2002;Ōta 1958; Zhang 1990).According to Eifring(1995:350),protases double-marked by a clause- initial conditional and clause-final shí,such as ruò… shí'if...when',"are complex clauses expressing both time and condition simultaneously",as in(13).
若來時,如何祇對他?
ruò lái shí rúhé zhǐduì tà.
if come when how answer him
"If/when he comes,how should we answer him?"
(Zǔtángjí,10th century;Eifring 1995:361)
Double-marked protases such as ruò...shí are likely bridging contexts.On the original analysis,shí functions as a temporal and co-marks the protasis with con- ditional ruò to indicate that the protasis refers to a future or generic event.On the innovative analysis,shí functions as a conditional and co-marks the protasis as a conditional protasis with ruò.The protasis,when referring to a future or generic event,may be marked simultaneously by a temporal and a conditional,because,as noted above,temporals and conditionals are functionally equivalent in future and generic contexts.Eifring(1995:352,365)also suggests that shí developed into a conditional from protases"referring to future situations...or general circum- stances".Note that protases marked by ruò...shí contain no markers specific to Chinese temporal or conditional protases.
The literature is not consistent in its description of double-marked protases. While protases marked by ruò...shí'if...when'are described as bridging contexts here,the same protases have also been considered as pure conditional protases, where shí is decidedly a conditional(Jiang 2002:293-294).Eifring is also inconsistent in this regard.Contra his own characterization of the protasis in(13)as"expressing both time and condition"(1995:350),Eifring refers to some instances of shí in ruò... shí as a conditional that"does not express time at all"and"expresses pure condition" (1995:353).He thus describes the protasis in(14)as conditional.
若發了病時,拿出來吃一丸…
ruò le bìng shí chūlái chī wán
if start prF illness when take out eat one pill
'If you get ill,take it out and take one pill...'
(Hongloumeng,1791;Eifring 1995:362)
This inconsistency is likely due to the fact that protases marked by ruò… shí vary in epistemic stance,like the one marked by-tara in(9).While'he comes'in(13)may be epistemically more positive,as the context suggests that the speaker is sure of it,'you get ill'in(14)is epistemically more neutral,as the speaker is unlikely to suggest that the addressee will get ill.Regardless of exactly what kind of epistemic stance that protases marked by ruò...shí signal,this paper adopts the following position on what counts as evidence that a connective has become a conditional(or temporal):Only if a connective is the sole connective marking a conditional(or temporal)protasis is it considered as having become a conditional(or temporal).This position is more restricted than that of Eifring(1995)and Jiang(2002,2004),who consider examples like(14)as sufficient evidence for shí as conditional.
Evidence for shí as a conditional comes from examples like(15),a switch context, where the protasis is a counterfactual clause marked solely by shí and the original interpretation of shí as a temporal is no longer available.
早知道時,探望去好來
zǎo zhīdào shí tànwàng hǎo lái.
early know if visit go good SFP
"If I had known earlier,it would have been good to come visit you." (Pǔtōngshì,late 14th to early 15th century;Eifring 1995:352).

3.3.2 Dehuà'if'

The history of the clause-final conditional dehuà is well-known(Eifring 1995;Jiang 2004;Wang 2017;Yap et al.2017).It originated from a nominalized structure de huà, where de is the nominalizer and huà means'speech;word(s)'.X de huà may mean'X's word(s)'or'word(s)about X'.De huà developed into a conditional in bridging con- texts where it appeared in a protasis whose main verb is a verb of saying(Jiang 2004; Yap et al.2017).For example,shuō de huà means'say words about X ;talk about X '. As it does not differ significantly from shuō X 'talk about X ',when shuō de huà appears in a protasis,de huà may be interpreted as a conditional.(16)is a bridging context.On the original interpretation,shuō dǎ de huà means'say words about fighting;talk about fighting'and jiù'then'marks the conditional sentence.On the innovative interpretation,dehuà and jiù both mark it.
他再說打的話,我就要見他的將主哩
tā zài shuō dǎ dehuà wǒ jiù yào jiàn tā de
he again say fight dehuà I then want see he gen
jiāngzhǔ li.
commander sfp
'If he says(any)words about fighting again,I will then see his commander (to report the matter).'
(Qílùdēng,1918;Yap et al.2017:3)
In Present-Day Mandarin,dehuà may be the sole marker of a conditional sentence,as in(17),a switch context,where its original interpretation is implausible.
他不可以的话人家不会请他的
tā bù kěyǐ dehuà rénjiā bù huì qǐng tā de.
he not capable if people not will hire him sfp
"If he were not capable,people would not hire him."
(Wang 2017:120)
Synchronically dehuà has three uses according to Wang(2017),who classifies it as a conditional when it marks something that carries propositional content,which is typically a clause,as in(17).It is classified as a(narrowly defined)topic marker when it marks a nominal phrase,e.g.wǒ dehuà'as for me'. As a discourse marker,dehuà occurs immediately after connectives such as suóyǐ ‘therefore’ and dànshì ‘but’ (Wang 2017:119).As dehuà in this function does not contribute to the proposition,it is sometimes considered as a pause-filler(Jiang 2004).In Wang's(2017:121)data,con- ditional dehuà is the most frequent use(328/438; ).Section 3.3.3 will show that dehuà has an additional,albeit infrequent,use as a temporal.

3.3.3 Dehuà'when'

All 2,004 tokens of dehuà in the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese were manually examined and two types of dehuà that have not been described in the literature were identified.The first type is where dehuà co-occurs with a clause- initial temporal such as dāng'when'or měi cì'every time'.The second type is where it functions as a temporal on its own.Both types are infrequent:four tokens of dehuà co-occur with dāng,three co-occur with měi cì and three occur on its own.The second type likely develops from the first type.
In(18),dāng'when'and dehuà mark the protasis.Similar to-tara and ruò...shí, protases marked by dāng...dehuà may oscillate between a temporal and conditional reading in future contexts like(18).
當你遇到挫折的話,你不妨...
dāng nǐ yùdào cuòzhé dehuà nǐ bùfáng.
when you encounter setback dehuà you might.as.well
'When/if you experience a setback, you might as well...'
In(19),měi cì'every time'and dehuà mark the protasis,which describes a generic event;specifically,a past habitual one.
每次我打他的話就會跟爸爸講
měi cì wǒ dǎ tā dehuà jiù huì gēn bàba jiǎng. every time I hit she dehuà then will with dad tell 'Every time I hit her,she would tell Dad.'
Protases marked by dāng...dehuà'when...if'and měi cì...dehuà'every time...if' parallel ones marked by ruò...shí'if...when'(Section 3.3.1):they are double-marked protases referring to future or generic situations and containing no temporal-specific or conditional-specific markers.Such protases are by hypothesis bridging contexts where dehuà begins to be interpreted as a temporal.On the original analysis,dehuà is a conditional and co-marks the protasis with a temporal such as dāng or měi cì to indicate that the protasis describes a future or generic event.On the innovative analysis,the future or generic meaning of the protasis is co-marked by multiple temporals,dāng...dehuà and mei cì...dehuà.These uses of dehuà are not evidence that dehuà has become a temporal,as dehuà is not the sole marker.
(20)-(22)are switch contexts where dehuà is the sole marker of a temporal protasis.In(20),the first clause refers to a specific past point in time and is marked by a clause-final temporal deshihòu'when'.The clause is immediately rephrased by a clause marked by dehuà.
所以剛開始來這邊的時候,我還剛開始的話,我還覺得跟港澳生比較親近 suǒyǐ gāng kāishǐ lái zhèbiān deshíhòu wǒ hái gāng so just start come here when I still just kāishǐ dehuà wǒ hái juédé gēn gǎng ào shēng bǐjiào start when I still feel with Hong.Kong Macao student more qūnjìn.
close
"So,when I had just begun coming here,when I had only just begun,I felt closer with students from Hong Kong and Macao."
(21)is a transcribed passage from a TV show.Prior to(21),the host asked the audience a multiple-choice question.After they finished choosing,she asked what they had chosen and why.The speaker then uttered(21),where the protasis marked by dehuà refers to the time when the audience were choosing.
我想剛剛選擇的話,很多人都選擇第二個
wǒ xiǎng gānggāng xuǎnzé dehuà hěnduō rén dōu xuǎnzé dièr ge. I think just.now choose when many people all choose second clf 'I think when we were choosing just now,many people chose the second one.’
In(22),Speaker A and Speaker B are discussing where to go to eat after Speaker A finishes their exam.Speaker A stutters and utters a protasis marked by dehuà,but is then interrupted by Speaker B before saying the apodosis.
(22)A:要不然你們先去,然後考,考,我考完的話
yàobùrán nǐmen xiān qù ránhòu kǎo kǎo
what.if you.all first go and take.exam take.exam
kǎo wán dehuà.
take.exam finish when
B:你考完了去剛好沒有東西好吃
nǐ kǎo wán le qù gānghǎo méi yǒu
you take.exam finish pfv go just.so.happens have not
dōngxī hào chī.
thing good eat
'A:What if you all go first and when I am done with,with… the exam…'
'B:(When)you are done and come over,there will be nothing good left to eat.'
Dehuà in(22)is a temporal rather than a conditional.That Speaker A will finish the exam is a piece of knowledge shared by both parties and the crux of their interaction is to decide where to go when,not if,Speaker A is done.
To summarize,similar to what has been said about Chadic languages,Japanese and shí in Early Mandarin,functional equivalence between temporal and conditional in generic and future contexts likely enables conditional dehuà to become a temporal. Specifically,dehuà occurs with dāng'when'or mei cí'every time'to co-mark protases referring to generic and future events and develops into a temporal from these uses. There is also formal equivalence between temporal and conditional in Mandarin in that they are typically not differentiated by grammatical markers.Mandarin,an isolating language known for its paucity of grammatical markers,generally has few category-specific markers at its disposal.For example,distancing through TAM markers in conditional protases is not available(Li and Thompson 1981:647).
Finally,one might question whether temporal dehuà indeed develops from conditional dehuà,given that dehuà has other uses(Section 3.3.2).While a multiple-source scenario cannot be completely ruled out,of the three uses iden- tified by Wang(2017),conditional dehuà is the most likely immediate source of temporal dehuà.Both conditional and temporal dehuà mark clauses(whereas dehuà as a topic-marker marks nominals)and contribute to the proposition (whereas dehuà as a discourse marker does not).One might also question whether temporal dehuà is an innovation.It is highly likely one because it is neither attested in the Academia Sinica Corpus of Early Mandarin(7th-19th centuries)nor documented in the literature.Neither Wang's(2017)synchronic study of dehuà nor Jiang's(2004)diachronic one mentions temporal dehuà.Dehuà is unambiguously classified as a conditional in Eifring(1995:373),a monograph that examines the synchrony and diachrony of connectives in Chinese.It even juxtaposes dehuà
and a temporal at one point (1995: 74), but does not mention any temporal use of dehuà.

4 Discussion

Section 4.1 casts doubt on the data presented in Section 3, but ultimately concludes that Conditional > Temporal is a plausible process. Section 4.2 discusses the implications of Conditional > Temporal for unidirectionality and grammaticalization. Section 4.3 proposes that non-unidirectional grammatical change may be regular if enabled by morphosyntactic vagueness, which is defined by grammatical equivalence.

4.1 Skepticisms about Conditional > Temporal

One could dismiss the findings presented in Section 3 in the following ways. The Chadic data are not diachronic. The Japanese data involve the obsolescence of the contrast between – and -eba and the obsolescence of “a particular morphosyntactic subsystem” has been proposed as an atypical factor (Willis 2017: 38). The Mandarin data are infrequent. But there are counterarguments to consider.
First, a certain degree of skepticism about the Chadic data is warranted, but much of the literature on grammaticalization relies on synchronic and comparative data, rather than primary diachronic sources. Studies that Kuteva et al. (2019: 426-427) cite as evidence for the unidirectionality of Temporal > Conditional are no exception, e.g. Bright (1957), Traugott (1985) and Hollenbach (1995). Frajzyngier’s reconstruction therefore does not carry less weight than such studies.
Second, genitive in English is known to have undergone degrammaticalization (Norde 2009): Previously a suffix, it is a clitic now. Muid(e) ‘we’ in Irish was an agreement suffix, but is an independent pronoun now (Doyle 2002). Willis (2017) attributes these cases of degrammaticalization to obsolescence: the case system was obsolescing as was becoming a clitic; so was the agreement system of Irish as muid(e) was emerging. One might resort to obsolescence to ‘explain away’ Conditional > Temporal in Japanese: -tara ‘when; if’ (<-taraba ‘if’ < -tar- ‘have’ + -aba ‘if’) arose as the result of the collapse of the paradigmatic contrast between -aba ‘if’ and -eba ‘when’. However, the analogy is less than perfect. While and muid(e) rose above the wreckage of their respective paradigms as sole survivors, both -tara and -eba have survived and become more similar (both may mean ‘if; when’). That is, both Conditional > Temporal and Temporal > Conditional were implicated in the collapse. Therefore, we cannot use the collapse to write off Conditional > Temporal in Japanese
as something atypical, without simultaneously challenging the supposed typicality of Temporal > Conditional, as far as Japanese is considered.
Third, the low frequency of temporal dehuà might merely reflect the incipient nature of the change and the sociolinguistically conditioned distribution of temporal dehuà. It does not necessarily indicate that Conditional > Temporal is a less plausible process than Temporal > Conditional. Grammaticalized grams may have low frequency and low frequency items may grammaticalize (Hoffmann 2005).
In sum, Conditional > Temporal is a plausible process that has been recurrent in at least three unrelated language families. Additionally, the plausibility of Conditional > Temporal warns against using Temporal > Conditional as a heuristic for linguistic reconstruction. For general caution against using unidirectionality in reconstruction, see Norde (2009) and Willis (2017). Like the connectives discussed in Section 3, Korean -myense ‘when’ and -myen ‘if’ are a cautionary tale. Using unidirectionality as a heuristic, we might hypothesize that -myense ‘when’ developed into -myen ‘if’ via two unidirectional processes: bleaching, whereby the less schematic temporal meaning gave away to the more schematic conditional meaning, and formal reduction, which frequently happens to grams (e.g. be going to > be gonna). However, this hypothesis is false. Koo (1999: 547-548) shows that -myen became a general conditional by the 17th century, while Ahn and Yap (2014: 314) note that -myense arose at the beginning of the 18th century. The morphological relation between -myen and -myense is also not one of reduction, but derivation: -se turns an irrealis marker into a realis one (Strauss 2003).

4.2 Directionality of change

Issues arise as soon as we recognize Conditional > Temporal as a plausible and recurrent process. Is it unidirectional, counterdirectional or something else? What kind of generalization can we propose to capture the directionality of change involving temporals and conditionals? Note that unidirectionality could be construed as an absolute notion that is falsified by just one counterexample. I am construing it as a strong, but not exceptionless tendency, following, among others, Heine et al. (2017), Kuteva et al. (2019) and Norde (2009: 2), who remarks: “the strongest version of the unidirectionality hypothesis (‘there is no degrammaticalization’) appears to have been abandoned in almost all current theorizing.”
First, if we assume a hierarchical model of language (Section 2) and the theory that grammatical change involves increased grammaticality, which is typically how it is conceptualized (Hopper and Traugott 2003; Lehmann 1995), going back to Kuryłowicz (1965), Conditional > Temporal would be considered ‘counterdirectional’ or a case of ‘degrammaticalization’ (Norde 2009), as this process leads to a less
grammatical gram. Temporal > Conditional could still be considered as unidirectional: it is the default scenario, i.e. how we would typically expect grammar to change. On this basis, we could further argue that Temporal > Conditional is statistically more likely than Conditional > Temporal, if we take all the languages cited in Traugott (1985) and Kuteva et al. (2019) at face value as evidence for Temporal > Conditional. This is not unproblematic, given their bias for unidirectionality. Counterdirectionality was not well-established at the time of Traugott (1985). Kuteva et al. (2019) cite Frajzyngier’s (1996) data in support of Temporal > Conditional, but ignore his evidence for Conditional > Temporal.
Second, all the cases in Section 3 involve not only Conditional > Temporal, but also Temporal > Conditional. Bearing in mind their bias, presumably most languages cited in Kuteva et al. (2019: 426-427) involve only Temporal > Conditional, but not Conditional > Temporal. This allows us to formulate an implicational hierarchy: Conditional > Temporal implicates Temporal > Conditional, but not vice versa. That is, Conditional > Temporal is attested in a language if and only if Temporal > Conditional is also attested; where Temporal > Conditional is not attested, neither is Conditional > Temporal.
Both proposals incur theoretical costs. They downgrade the status of unidirectionality; an especially harsh caricature of them would be: Temporal > Conditional is unidirectional unless it is not (i.e. unless Conditional > Temporal occurs). The role of hierarchy is also downgraded: one might need to relax the rigid hierarchical order, whereby conditionals are higher than temporals (Section 2), to accommodate the fact that conditionals may develop into temporals in some languages or that some temporals may be higher than conditionals. These might be the prices that one is willing to pay to preserve the overall predictive power of unidirectionality and/or hierarchical models. This is the position that Kuteva et al. (2019) would take, who acknowledge counterexamples to unidirectionality and yet still give it pride of place. However, it might seem more appealing to consider an alternative proposal that conceptualizes grammatical change independently of notions such as increased grammaticality, hierarchy and unidirectionality.

4.3 Morphosyntactic vagueness, bidirectionality and regularity

This proposal has two parts: first, morphosyntactic vagueness, defined by grammatical equivalence in bridging contexts, may enable bidirectionality (Section 4.3.1); and second, bidirectionality, if enabled by vagueness, is regular (Section 4.3.2). If grammaticalization is defined as regular, but not necessarily unidirectional, it may be bidirectional. Finally, counterarguments are considered (Section 4.3.3).

4.3.1 Morphosyntactic vagueness and bidirectionality

While grammatical change is typically conceptualized in terms of non-equivalence (e.g. unidirectionality or increased grammaticality), it is proposed here that when enabled by grammatical equivalence between two categories in bridging contexts, it may not be unidirectional, but bidirectional. This has been stated in Section 3: the conditionals and temporals likely became temporals and conditionals, respectively, in bridging contexts where temporals and conditionals are formally and functionally equivalent. Such contexts have been characterized as where two grammatical categories are ‘morphosyntactically vague’ (Kuo 2021), a kind of gradience associated with word classes (e.g. Keizer 2023). That is, the typical grammatical contrast between two categories is neutralized and underspecified in such contexts, but no specification is required for communication (Denison 2017, 2018). Therefore, instances of one may become the other and vice versa. This notion of vagueness contrasts with that of ambiguity, where specification is presumably at stake (e.g. in the case of bank ‘financial institute; river bank’); see also Tuggy (1993) for the distinction between vagueness and ambiguity. Morphosyntactic vagueness also differs from morphosyntactic hybridity. The former involves shared features, but no category-specific ones, while the latter involves (what would typically be) conflicting features (e.g. English gerunds have nominal and verbal properties; Hudson 2003).
Note that members of two grammatical categories may be vague in bridging contexts, but this does not entail that they do not appear in non-vague contexts, or that similar members must be uniformly (non-)vague. For example, Japanese -eba and -tara, vague between temporal and conditional, may appear in non-vague contexts where a co-occurring connective like moshi ‘in case’ specifies the protasis as conditional (Hasada 1997). Furthermore, members of two grammatical categories are only equivalent in bridging contexts as far as the relevant category features are considered: they share a set of features that allow them to be simultaneously classified into two categories, which does not rule out the possibility that each expression may carry its own unique features.
There is growing research showing that what is typically grammatically distinctive may be vague in some (not necessarily bridging) contexts and that grammatical change may indeed involve equivalence. For example, even though proper nouns and genitives in general are distinctive, Rosenbach (2019) argues that in contexts where they express adnominal possession and alternate with each other (e.g. the FBI director and the FBI’s director), they are equivalent. Rosenbach (2010) has also shown that their equivalence is the result of diachronic development. In various grammatical hierarchies, conditionals are more grammatical than modals. However, using distributional criteria that define Mandarin modals and conditionals respectively (Eifring 1995; Li and Thompson 1981), Kuo (2020, 2021, 2022, 2024, 2025a, 2025b)
show that some Mandarin constructions (in the sense of Goldberg 1995) constitute bridging contexts where modals and conditionals are equivalent. Such constructions formally possess no distributional patterns that distinguish between modals and conditionals and functionally express directive speech acts, which both modals and conditionals can perform. Bidirectional changes in such constructions therefore have happened to multiple modals and conditionals in Mandarin. Frajzyngier (1996), much overlooked in the literature, also draws on formal equivalence (his ‘coding constraints’) as well functional one (i.e. future contexts) to explain bidirectionality.
The implication of morphosyntactic vagueness for a hierarchical view on grammar is that, while hierarchies of grammatical categories may be powerful generalizations about linguistic structure and change, they are not immutable or fully specified in every context. That is, what are otherwise hierarchically ordered, distinctive categories (e.g. modals, temporals and conditionals) may not necessarily be differentiated in local contexts. This is in line with the usage-based, constructional view, which has emphasized, using actual usage data, the limits of high-level generalizations made by linguists (such as grammatical categories and parts of speech) and instead proposed partial generalizations, subregularities and pockets of (ir) regularity and (un)productivity (e.g. Cappelle 2014; Hilpert 2015; Sommerer and Baumann 2021). See also Croft (2001) for a constructional view on grammatical categories and Kuo and Kuo and Dietrich (Forthcoming) on morphosyntactic vagueness.

4.3.2 Bidirectionality as regular

What implications are suggested by the hypothesis that morphosyntactic vagueness may enable bidirectional grammatical change? The traditional view on regular grammatical change is that it is unidirectional and to a significant extent synonymous with grammaticalization (e.g. Kuteva et al. 2019). Grammatical change that is non-unidirectional is not typically regarded as regular or as grammaticalization. It is not my intention to challenge unidirectionality as one way of characterizing regular grammatical change. However, it should not be the only way. For example, Traugott and Trousdale (2013) have conceptualized grammatical change in terms of construction grammar; see also Trousdale and Norde (2013) and Gildea and Barðdal (2023).
Bidirectionality, if enabled by vagueness, should also be a plausible way of conceptualizing regular grammatical change. That is, bidirectional grammatical change should not be dismissed as irregular and thus counterdirectional just because it is not unidirectional. Two arguments support this view. First, there is nothing irregular about bidirectional processes if they originated in bridging contexts where we observe properties shared between two categories. Second, (mis)characterizing such bidirectional processes (or processes in one direction) as irregular or counterdirectional is using notions of non-equivalence to conceptualize processes involving equivalence. Consider in more detail Kuo’s (2024) analysis of Mandarin modals and conditionals. Functional equivalence between them is observed not just in Mandarin, but also across languages. For example, Kratzer (2012) and van der Auwera (1985) analyze if as modal; See Kuo (2025a, 2025b) for more reviews. Their formal equivalence in the constructions where bidirectional changes happened is a panchronic, distributional fact about them in Mandarin. There is therefore nothing irregular or non-equivalent about such bidirectional processes: they originated in vague contexts where modals and conditionals shared functional and formal properties. Similarly, if temporals and conditionals begin developing into each other in contexts where their morphosyntactic distinction is vague, owing to formal and functional equivalence, any direction of development that leads one to the other should not be considered irregular, either.
Even if we accept that bidirectional grammatical change may be regular, it does not necessarily mean that grammaticalization may be bidirectional, since notions of non-equivalence such as unidirectionality and increased grammaticality are frequently built into the definition of grammaticalization. If grammaticalization is defined in terms of non-equivalence, as conditionals are more grammatical, Temporal > Conditional is grammaticalization and Conditional > Temporal is degrammaticalization. However, if we assume what I regard as the most essential definition of grammaticalization, “the genesis and development of grammatical forms” (Kuteva et al. 2019: 3) that is “a regular and directional process” (Heine et al. 2017: 1), grammaticalization may be bidirectional, if enabled by morphosyntactic vagueness between grammatical categories (e.g. modals, temporals and conditionals) in bridging contexts. That is, the supposed regularity and directionality of grammaticalization need not be unidirectionality.

4.3.3 Counterarguments and counterevidence

Objections to the preceding discussion may be raised. One may argue against the existence of vagueness or the suggestion that it is typical. Vagueness is typical, assuming a functional perspective on grammar, particularly a usage-based or emergentist one. Langacker (2009b) observes that grammar is vague or
indeterminate to a significant extent, because meaning, which motivates grammar, is itself open-ended and variable. Hopper (2011: 26) remarks that “a grammatical structure is always temporary and ephemeral” and “[this] provisionality of grammar follows directly from the decision to study spoken language in its natural setting”; see also Hopper (1987). That is, morphosyntactic structure is highly malleable, open to (re)interpretation and contextual negotiation. This discourse-driven view is compatible with the observations made about vagueness in this paper: morphosyntactic structure (e.g. the hierarchical ordering of temporals and conditionals) is not as distinctive as assumed in non-usage-based theories, but potentially neutralized contextually. In the absence of any formal and functional differentiation, vagueness is the default, if not the only plausible, interpretation in a natural discourse setting.
Furthermore, all else being equal, vagueness is a more economical way of describing and theorizing about morphosyntax. If no formal or functional category differentiation is observable, an item is vague, whereas it is more theoretically costly and even descriptively inappropriate to insist on any distinction in such a scenario. One could make the theoretical commitment that vagueness is atypical or irregular, but this presupposes a syntactocentric theory where grammatical categories, even if unexpressed, ought to be distinctive in all contexts, which a functionalist theory, particularly a usage-based, emergentist or variationist one (e.g. Croft 2000; Rosenbach 2019) would object to. Such a commitment would also require one to assign a vague item to one and only one of its possible categories arbitrarily. See also Denison (2010, 2017, 2018), Kuo (2025a, 2025b) and Kuo and Dietrich (Forthcoming) for the challenges of vagueness for morphosyntactic description and analysis.
Finally, the hypothesis that morphosyntactic vagueness enables bidirectional change would be challenged by examples where bidirectional processes happen recurrently in distinct language families despite clear morphosyntactic differentiation.
If they do not happen recurrently, we might be dealing with two processes, a unidirectional one and a counterdirectional one. They would fall under the traditional framework of conceptualizing grammatical change. The specific cases discussed in this paper would be challenged if the temporals and conditionals turned out to carry category-specific features in contexts where they changed. No such features seem present in the data, however.

5 Conclusions

The development from temporal to conditional is not as strictly unidirectional as previously thought, as conditionals have developed into temporals in three unrelated
families, Chadic, Japonic and Sinitic. This is despite the fact that conditionals are more grammatical than temporals and therefore we would expect temporals to develop into conditionals. Morphosyntactic vagueness between temporals and conditionals in bridging contexts in the languages is hypothesized to characterize and enable both directions of development, from temporal to conditional and vice versa. Morphosyntactic vagueness is defined by grammatical equivalence, i.e. formal and functional properties shared equally between categories in specific contexts. Therefore, rather than using notions of non-equivalence to brand either or both directions as counterdirectional and thus somewhat irregular or atypical, it is proposed that both directions of development in the languages are regular processes of grammatical change. If grammaticalization is defined as a regular process, but not necessarily a unidirectional one, grammaticalization may be bidirectional if enabled by morphosyntactic vagueness. That is, regularity need not be unidirectionality.

Non-Leipzig abbreviation

SFP
sentence final particle
Acknowledgments: I would like to thank the editors and reviewers for their helpful comments and Elizabeth C. Traugott for her guidance and encouragement. All remaining errors are my own.

References

Ahn, Mikyung & Foong Ha Yap. 2014. On the development of Korean SAY evidentials and their extended pragmatic functions. Diachronica 31(3). 299-336.
Akatsuka, Noriko. 1985. Conditionals and the epistemic scale. Language 61(3). 625-639.
Auer, Peter. 2008. Pre- and post-positioning of wenn-clauses in spoken and written German. In
Elizabeth Couper-Kuhlen & Bernd Kortmann (eds.), Cause – condition – concession – contrast: Cognitive and discourse perspectives, 173-204. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bentley, Nicolas. 2012. Old Japanese. In Nicolas Tranter (ed.), The languages of Japan and Korea, 189-211. London: Routledge.
Bright, William. 1957. The Karok language. Berkeley: University of California Press.
Campbell, Lyle. 2020. Historical linguistics: An introduction, 4th edn. Edinburgh: University of Edinburgh Press.
Cappelle, Bert. 2014. Conventional combinations in pockets of productivity: English resultatives and Dutch ditransitives expressing excess. In Ronny Boogaart, Timothy Colleman & Gijsbert Rutten (eds.), Extending the scope of construction grammar, 251-282. Berlin: Mouton de Gruyter.
Comrie, Bernard. 1982. Future time reference in conditional protasis. Australian Journal of Linguistics 2. 143-152.
Couper-Kuhlen, Elizabeth & Sandra A. Thompson. 2023. Can temporal clauses be insubordinate? Evidence from English conversation. Interactional Linguistics 2(2). 165-189.
Croft, William. 2000. Explaining language change: An evolutionary approach. Harlow: Longman.
Croft, William. 2001. Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective. Cambridge: Cambridge University Press.
Dancygier, Barbara & Eve Sweetser. 2005. Mental spaces in grammar: Conditional constructions. Cambridge: Cambridge University Press.
De Smet, Hendrik & Jean-Christophe Verstraete. 2006. Coming to terms with subjectivity. Cognitive Linguistics 17(3). 365-392.
Denison, David. 2010. Category change in English with and without structural change. In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness and grammaticalization, 105-128. Amsterdam: Benjamins.
Denison, David. 2017. Ambiguity and vagueness in historical change. In Marianne Hundt, Sandra Mollin & Simone E. Pfenninger (eds.), The changing English language: Psycholinguistic perspectives, 292-318. Cambridge: Cambridge University Press.
Denison, David. 2018. Why would anyone take long? Word classes and construction grammar in the history of long. In Kristel Van Goethem, Muriel Norde, Evie Coussé & Gudrun Vanderbauwhede (eds.), Category change from a constructional perspective, 119-148. Amsterdam: Benjamins.
Doyle, Aidan. 2002. Yesterday’s affixes as today’s clitics: A case-study in degrammaticalization. In Ilse Wischer & Gabriela Diewald (eds.), New reflections on grammaticalization, 67-81. Amsterdam: Benjamins.
Eifring, Halvor. 1995. Clause combination in Chinse. Leiden: Brill.
Fillmore, Charles J. 1986. Varieties of conditional sentences. Proceedings of the 3rd Eastern States Conference on Linguistics. 163-182.
Fillmore, Charles J. 1990. Epistemic stance and grammatical form in English conditional sentences. Papers from the 26th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society: Volume 1: The Main Session. 137-162.
Fischer, Olga. 2008. On analogy as the motivation for grammaticalization. Studies in Language 32(2). 336-382.
Frajzyngier, Zygmunt. 1996. Grammaticalization of the complex sentence. A case study in Chadic. Amsterdam: Benjamins.
Frellesvig, Bjarke. 2010. A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press.
Fujii, Seiko. 2018. Conditionals. In Yoko Hasegawa (ed.), The Cambridge handbook of Japanese linguistics, 557-584. Cambridge: Cambridge University Press.
Gabrielatos, Costas. 2019. If-conditionals and modality: Frequency patterns and theoretical explanations. Journal of English Linguistics 47(4). 301-334.
Gildea, Spike & Jóhanna Barðdal. 2023. From grammaticalization to diachronic construction grammar: A natural evolution of the paradigm. Studies in Language 47(4). 743-788.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.
Guerrero, Lilián. 2021. When-clauses and temporal meanings across languages. Folia Linguistica 55(1). 35-74.
Haegeman, Liliane. 2003. Conditional clauses: External and internal syntax. Mind & Language 18(4). 317-339.
Haiman, John. 1978. Conditionals are topics. Language 54(3). 564-589.
Hara, Yurie. 2019. Diachronic semantic shift of sequential conjunction: The causal to conditional path. Proceedings of the 29th Semantics and Linguistic Theory Conference. 300-319. https://doi.org/10.3765/ salt.v29i0.4614.
Hasada, Rie. 1997. Conditionals and counterfactuals in Japanese. Language Sciences 19(3). 277-288.
Heine, Bernd. 2002. On the role of context in grammaticalization. In Ilse Wischer & Gabriele Diewald (eds.), New reflections on grammaticalization, 83-101. Amsterdam: Benjamins.
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World lexicon of grammaticalization, 1st edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Heine, Bernd, Tania Kuteva & Heiko Narrog. 2017. Back again to the future: How to account for directionality in grammatical change. In Walter Bisang & Andrej Malchukov (eds.), Unity and diversity in grammaticalization scenarios, 1-29. Berlin: Language Science Press.
Hengeveld, Kees. 2017. A hierarchical approach to grammaticalization. In Kees Hengeveld, Heiko Narrog & Hella Olbertz (eds.), The grammaticalization of tense, aspect, modality and evidentiality: A functional perspective, 13-37. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hengeveld, Kees & J. Lachlan Mackenzie. 2008. Functional discourse grammar: A typologically-based theory of language structure. Oxford: Oxford University Press.
Hilpert, Martin. 2015. From hand-carved to computer-based: Noun-participle compounding and the upward strengthening hypothesis. Cognitive Linguistics 26(1). 113-147.
Hoffmann, Sebastian. 2005. Grammaticalization and English complex prepositions: A corpus-based study. London: Routledge.
Hollenbach, Barbara E. 1995. Semantic and syntactic extensions of body-part terms in Mixtecan: The case of ‘face’ and ‘foot’. International Journal of American Linguistics 61(2). 168-190.
Hopper, Paul J. 1987. Emergent grammar. In Jon Aske, Natasha Berry, Laura Michaelis & Hana Filip (eds.), Berkeley Linguistics Society 13: General session and parasession on grammar and cognition, 139-157. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Hopper, Paul J. 2011. Emergent grammar and temporality in interactional linguistics. In Peter Auer & Stefan Pfänder (eds.), Constructions: Emerging and emergent, 22-44. Berlin: Mouton De Gruyter.
Hopper, Paul J. & Elizabeth C. Traugott. 1993. Grammaticalization, 1st edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Hopper, Paul J. & Elizabeth C. Traugott. 2003. Grammaticalization, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Hudson, Richard. 2003. Gerunds without phrase structure. Natural Language & Linguistic Theory 21(3). 579-615.
Jiang, Lansheng. 2002. Shíjiān cí “shí” hé “hòu” de yǔfǎ huà [The grammaticalization of the temporal words shi and hou]. Zhongguo Yuwen 25. 291-301.
Jiang, Lansheng. 2004. Kuà céng fēi duǎnyǔ jiégòu ‘dehuà’ de cíhuì huà [Lexicalization of non-constituent construction ‘dehua’]. Zhongguo Yuwen 27. 387-400.
Joseph, Brian D. 2005. How accommodating of change is grammaticalization? The case of ‘lateral shifts’. Logos and Language 6. 1-7.
Keizer, Evelien. 2023. Word classes and gradience. In Eva van Lier (ed.), The Oxford handbook of word classes, 178-195. Oxford: Oxford University Press.
König, Ekkehard. 1986. Conditionals, concessive conditionals, and concessives. In Elizabeth C. Traugott, Alice Ter Meulen, Judy Snitzer Reilly & Charles A. Ferguson (eds.), On conditionals, 229-246. Cambridge: Cambridge University Press.
Koo, Hyun Jung. 1999. Grammaticalization of conditionals in Korean. Language Research 35(4). 543-558.
Kratzer, Angelika. 2012. Modals and conditionals. Oxford: Oxford University Press.
Kuo, Yueh Hsin. 2020. Late-stage grammatical change in Chinese: A constructional account. Edinburgh: University of Edinburgh PhD thesis.
Kuo, Yueh Hsin. 2021. Morphosyntactic vagueness and directionality. The Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association 9(1). 95-116.
Kuo, Yueh Hsin. 2022. Bidirectionality between modality and conditionality in Chinese: A constructionalization account. Diachronica 39(1). 88-127.
Kuo, Yueh Hsin. 2024. Bidirectional grammaticalization: Chinese modal and conditional. Journal of Linguistics 60(2). 363-398.
Kuo, Yueh Hsin. 2025a. Bidirectional changes between modal and conditional in Mandarin. In Giulio Scivoletto & Ryo Takamura (eds.), Semantic-pragmatic change from intersubjective to textual meanings, 104-128. Amsterdam: Benjamins.
Kuo, Yueh Hsin. 2025b. Bidirectional cycles of indirectness in Mandarin. In Maj-Britt Mosegaard Hansen & Richard Waltereit (eds.), Cyclic change in grammar and discourse. Oxford: Oxford University Press.
Kuo, Yueh Hsin & Nadine Dietrich. Forthcoming. On the distinction between ambiguity and vagueness in grammatical change. Journal of Historical Linguistics.
Kuryłowicz, Jerzy. 1965. The evolution of grammatical categories. Diogenes. 55-71. https://doi.org/10.1177/ 039219216501305105.
Kuteva, Tania, Bernd Heine, Bo Hong, Haiping Long, Heiko Narrog & Seongha Rhee. 2019. World lexicon of grammaticalization, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.
Langacker, Ronald W. 1997. Generics and habituals. In Angeliki Athanasiadou & René Dirven (eds.), On conditionals again, 191-222. Amsterdam: Benjamins.
Langacker, Ronald W. 2009a. Investigations in cognitive grammar. Berlin: Mouton de Gruyter.
Langacker, Ronald W. 2009b. Metonymic grammar. In Klaus-Uwe Panther, Linda L. Thornburg & Antonio Barcelona (eds.), Metonymy and metaphor in grammar, 45-71. Amsterdam: Benjamins.
Lee, Chang-Bong. 1996. Conditionals as a discourse-bound entity: Pragmatics of Korean conditionals. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania dissertation.
Lehmann, Christian. 1995. Thoughts on grammaticalization. Munich: Lincom Europa.
Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.
Lichtenberk, Frantisek. 1991. Semantic change and heterosemy in grammaticalization. Language 67(3). 475-509.
Longacre, Robert E. 2007. Sentences as combinations of clauses. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, 2nd edn., 372-420. Cambridge: Cambridge University Press.
Martin, Samuel E. 1975. A reference grammar of Japanese. New Haven: Yale University Press.
Matsumura, Akira. 1971. Nihon Bumpoo Daijiten [A comprehensive dictionary of Japanese grammar]. Tokyo: Meiji Shoin.
Mauri, Caterinai & Andrea Sansò. 2014. Pathways to conditionality: Two case studies from Italian. Archivio Glottologico Italiano 99(1). 97-121.
Mauri, Caterina & Johan van der Auwera. 2012. Connectives. In Keith Allan & Kasia M. Jaszczolt (eds.), The Cambridge handbook of pragmatics, 377-402. Cambridge: Cambridge University Press.
Narrog, Heiko. 2012. Modality, subjectivity, and semantic change: A cross-linguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.
Norde, Muriel. 2009. Degrammaticalization. Oxford: Oxford University Press.
Ohno, Susumu. 1982. Kanazukai to joodaigo [Kana writing and ancient Japanese]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Ohori, Toshio. 1992. Diachrony in clause linkage and related issues. Berkeley, CA: University of California dissertation.
Ōta, Tatsuo. 1958. Chugokugo Rekishi Bunpō [A historical grammar of modern Chinese]. Tokyo: Kōnan Shoin.
Paretsky, Sara. 1999. Hard time. New York: Dell Publishing.
Podlesskaya, Vera. 2001. Conditional constructions. In Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher & Wolfgang Raible (eds.), Language typology and language universals: An international handbook, vol. 2, 998-1010. Berlin: Mouton de Gruyter.
Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In Liliane Haegeman (ed.), Elements of grammar, 289-330. Dordrecht: Kluwer.
Roberts, Ian. 2010. Grammaticalization, the clausal hierarchy and semantic bleaching. In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness and grammaticalization, 45-73. Amsterdam: Benjamins.
Rosenbach, Anette. 2010. How synchronic gradience makes sense in the light of language change (and vice versa). In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness and grammaticalization, 149-179. Amsterdam: Benjamins.
Rosenbach, Anette. 2019. On the (non-)equivalence of constructions with determiner genitives and noun modifiers in English. English Language and Linguistics 23(4). 759-796.
Sakakura, Atsuyoshi. 1993. Nihongo Hyoogen no Nagare [The flow of Japanese expression through time]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Shinzato, Ruminko. 2015. Two types of conditionals and two different grammaticalization paths. In Sylvie Hancil, Alexander Haselow & Margje Post (eds.), Final particles, 157-180. Berlin: Mouton de Gruyter.
Smith, David Martin. 1969. The Kapsiki language. East Lansing, MI: Michigan State University dissertation.
Sommerer, Lotte & Andreas Baumann. 2021. Of absent mothers, strong sisters and peculiar daughters: The constructional network of English NPN constructions. Cognitive Linguistics 32(1). 97-131.
Strauss, Susan. 2003. A cognitive account of the Korean morpheme -se. Language Sciences 25. 375-392.
Sweetser, Eve. 1988. Grammaticalization and semantic bleaching. Berkeley Linguistics Society 14. 389-405.
Takano-Hayes, Sono & Rumiko Shinzato. 2000. On the grammaticalization of the Japanese connective tara. Journal of Canadian Association for Japanese Language Education 3. 39-50.
Thompson, Sandra A., Robert E. Longacre & Shin Ja J. Hwang. 2007. Adverbial clauses. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, 2nd edn., 237-300. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. 1985. Conditional markers. In John Haiman (ed.), Iconicity in syntax, 289-307. Amsterdam: Benjamins.
Traugott, Elizabeth C. 2010. (Inter)subjectivity and (inter)subjectification: A reassessment. In Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte & Hubert Cuyckens (eds.), Subjectification, intersubjectification and grammaticalization, 29-74. Berlin: Mouton.
Traugott, Elizabeth C. 2022. Discourse structuring markers in English: A historical constructionalist perspective on pragmatics. Amsterdam: Benjamins.
Traugott, Elizabeth C. & Richard Dasher. 2002. Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. & Ekkehard König. 1991. The semantics-pragmatics of grammaticalization revisited. In Elizabeth C. Traugott & Bernd Heine (eds.), Approaches to grammaticalization, vol. I, 189-218. Amsterdam: Benjamins.
Traugott, Elizabeth C. & Graeme Trousdale. 2013. Constructionalization and constructional changes. Oxford: Oxford University Press.
Trousdale, Graeme & Muriel Norde. 2013. Degrammaticalization and constructionalization: Two case studies. Language Sciences 36. 32-46.
Tuggy, David. 1993. Ambiguity, polysemy, and vagueness. Cognitive Linguistics 4(3). 273-290.
Unger, J. Marshall. 2011. Review of A history of the Japanese language by Bjarke Frellesvig. Language 87(4). 911-915.
Van der Auwera, Johan. 1985. Language and logic: A speculative and condition-theoretic study. Amsterdam: Benjamins.
Verstraete, Jean-Christophe. 2007. Rethinking the coordinate-subordinate dichotomy: Interpersonal grammar and the analysis of adverbial clauses in English. Amsterdam: Benjamins.
Wang, Wei. 2017. From a conditional marker to a discourse marker: The uses of dehua的话 in natural Mandarin conversation. Journal of Pragmatics 117. 119-138.
Willis, David. 2017. Degrammaticalization. In Adam Ledgeway & Ian Roberts (eds.), The Cambridge handbook of historical syntax, 28-48. Cambridge: Cambridge University Press.
Yap, Foong Ha, Yi Deng & Marco Caboara. 2017. Attitudinal nominalizer(s) in Chinese: Evidence of recursive grammaticalization and pragmaticization. Lingua 200. 1-21.
Zhang, Lianqiang. 1990. Shìshuō yǐ ‘shí’ huò ‘deshíhòu’ shàwěi de jiǎshè cóngjù [A tentative analysis of subordinate clauses ending in shí or de shíhòu]. Zhongguo Yuwen 3. 174-179.

  1. *Corresponding author: Yueh Hsin Kuo, National Chengchi University, Taipei, Taiwan, E-mail: ykuo@nccu.edu.tw. https://orcid.org/0000-0002-5794-7145
  2. 1 The literature typically characterizes temporals like when as markers of temporal overlap or simultaneity (e.g. Longacre 2007), but Guerrero (2021:35) remarks that “if there is a when-clause in a language, it can locate the event of the adverbial clause earlier, later, or around the same time as the main clause” and proposes that they are “unspecific”.
  3. 2 The literature, including Dancygier and Sweetser (2005: 53), sometimes discusses the function of a connective without referencing its protasis. I assume what they mean is that we may generalize over a connective and its protasis and assign functions such as epistemic stance to the connective at a schematic level.
  4. and – are sometimes segmented into – and – , where and are respectively ‘irrealis’ and ‘realis’ and is a particle, likely a topic marker etymologically, according to Ohori (1992) and Ohno (1982), cited in Hara (2019:317). Following Martin (1975), Frellesvig (2010) and Bentley (2012), this segmentation is not adopted.
    4 I leave aside the possibility that -tara originates from both -tar-aba ‘prf-if’ and -tar-eba ‘prf-when’ (Frellesvig 2010: 327; Shinzato 2015: 161; Unger 2011: 914), as -tar-aba ultimately becomes -tara ‘if; when’. See Section 4.1 for the loss of – and – eba.
  5. 5 A non-connective adverbial meaning such as'(at)this/that time'is expressed by shí in conjunction with a demonstrative(e.g.cil'this'or bǐ'that')in non-clause-final positions.
  6. 6 Conditional protases are topics in general(Haiman 1978).This distinction between conditional dehuà and topic-marking dehuà does not deny the fact that conditional protases marked by dehuà are (broadly defined)topics or that conditional dehuà is a topic marker.
  7. 7 Joseph’s (2005) ‘lateral shifts’ refer to cases where the source and outcome items are equal in grammatical status. They are different from the cases considered here: outside bridging contexts, the grams (modals, temporals and conditionals) have different grammatical statuses. Furthermore, bridging contexts are typically construed as ambiguous, rather than vague. This issue lies outside the scope of the paper; see Kuo and Dietrich (Forthcoming).