أوصاف المشهد الصوتي في ثمانية عشر لغة: الترجمة والتحقق من خلال تجارب الاستماع
Soundscape descriptors in eighteen languages: Translation and validation through listening experiments

المجلة: Applied Acoustics، المجلد: 224
DOI: https://doi.org/10.1016/j.apacoust.2024.110109
تاريخ النشر: 2024-06-27
المؤلف: Francesco Aletta وآخرون
الموضوع الرئيسي: آثار الضوضاء وإدارتها

نظرة عامة

يهدف مشروع “ترجمة سمات الصوت” (SATP) إلى معالجة الفجوة الكبيرة في ترجمة أوصاف المناظر الصوتية للبحث عبر الثقافات، مع التركيز على ثمانية عشر لغة، بما في ذلك العربية والصينية والهولندية. ينجح المشروع في الحفاظ على الهيكل شبه الدائري لأوصاف المناظر الصوتية عبر معظم اللغات، مما يضمن الموثوقية والصلاحية عبر الثقافات. يعزز مستوى الثقة ثلاثي المستويات المستند إلى الزوايا المعدلة دقة مواقع مقياس الدائرة، مما يبرز أهمية هذه الزوايا في أبحاث المناظر الصوتية. بينما كانت الإنجليزية بمثابة مرجع، أظهرت لغات مثل العربية والصينية مستوى ثقة “عالي”، بينما أظهرت لغات أخرى مثل الفرنسية واليابانية درجات متفاوتة من الثقة، مما يشير إلى التحديات في الترجمة.

يمثل مشروع SATP جهدًا رائدًا لتوحيد جمع بيانات المناظر الصوتية عبر لغات متعددة، مما قد يغطي جزءًا كبيرًا من السكان العالميين. تؤكد المبادرة على ضرورة التعاون مع اللغويين الخبراء لتحقيق التوازن بين التوحيد والخصائص الفريدة لكل لغة. تسهم النتائج في النقاش الأوسع حول عالمية إدراك المناظر الصوتية، مما يبرز كيف تؤثر الخلفيات الثقافية والهياكل اللغوية على تفسير البيئات الصوتية. هذه الرؤية ضرورية لتحسين عمليات الترجمة وتعزيز فهمنا لكيفية إدراك السكان المتنوعين للمناظر الصوتية.

مقدمة

تناقش مقدمة هذه الورقة البحثية التعقيدات المتعلقة بتوحيد تقييمات المناظر الصوتية، وهي عملية اكتسبت زخمًا على مدى السنوات الـ 15-20 الماضية، لا سيما في دراسات المناظر الصوتية الحضرية التي بدأت من قبل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO) في عام 2008. قامت مجموعة العمل ISO 54 بتطوير سلسلة ISO 12913، والتي تشمل بروتوكولات لجمع وتحليل بيانات المناظر الصوتية، ولا سيما ISO/TS 12913-2:2018، التي تحدد طرق جمع الاستجابات الفردية للبيئات الصوتية. تستخدم هذه الطرق أوصاف المناظر الصوتية، التي تعتبر أساسية لوصف إدراك البشر للمناظر الصوتية، ومع ذلك، فإن البروتوكولات الحالية متاحة فقط باللغة الإنجليزية، مما يثير القلق بشأن قابليتها للتطبيق في المناطق غير الناطقة بالإنجليزية.

تسلط الورقة الضوء على الحاجة الملحة لترجمات موثوقة لأوصاف المناظر الصوتية لضمان القابلية للمقارنة عبر السياقات اللغوية المختلفة. تشير إلى أنه بينما تم التعرف على تحديات الترجمة في أدوات سوسيو-صوتية أخرى، مثل تلك التي تقيم إزعاج الضوضاء، تتطلب الفروق الدقيقة المحددة لأوصاف المناظر الصوتية اعتبارًا دقيقًا. يؤكد المؤلفون على أهمية عملية ترجمة صارمة، بما في ذلك الترجمة العكسية وتقنيات أخرى، للحفاظ على نزاهة التقييمات الإدراكية. لمعالجة هذه الفجوة، تم إنشاء مشروع ترجمة سمات الصوت (SATP)، الذي يهدف إلى توفير ترجمات موثوقة لأوصاف المناظر الصوتية بلغات متعددة وتطوير طرق تحقق قوية للغات المستقبلية. توضح الورقة أهداف SATP وتقدم تقييمًا لنتائجه للغات الثمانية عشر الأولية المعنية في المشروع.

الطرق

توضح قسم المنهجية النهج المنهجي المستخدم في البحث لتحقيق أهداف الدراسة. تفصل تصميم التجربة، بما في ذلك اختيار المشاركين، وتقنيات جمع البيانات، وإجراءات التحليل. استخدمت الدراسة إطارًا كميًا، معتمدةً على الأساليب الإحصائية لتحليل البيانات المجمعة من عينة سكانية. يتم أيضًا ذكر الأدوات والبرامج المحددة المستخدمة في تحليل البيانات، مما يضمن إمكانية إعادة الإنتاج والشفافية في عملية البحث.

بالإضافة إلى ذلك، يناقش القسم الاعتبارات الأخلاقية التي تم أخذها في الاعتبار، مثل الموافقة المستنيرة وسرية معلومات المشاركين. تم تصميم المنهجية لتقليل التحيز وتعزيز صلاحية النتائج، مما يسهم في قوة النتائج التي تم الحصول عليها. بشكل عام، يدعم الصرامة المنهجية التي تم تأسيسها في هذا القسم مصداقية نتائج البحث.

النتائج

توضح قسم النتائج النتائج النوعية من الدراسة التجريبية التي أجريت لاختيار المحفزات، كما هو مفصل في القسم 2.3.1. كما تلخص نتائج التحليل الإحصائي الذي تم إجراؤه على مجموعات البيانات الناتجة عن تجربة الاستماع الموضحة في القسم 2.3.2. توفر هذه التحليلات رؤى حول فعالية المحفزات المختارة ومقاييس الأداء العامة المستمدة من البيانات التجريبية. تسهم النتائج في فهم تأثير المحفزات المختارة على استجابات المشاركين وتوجهات البحث اللاحقة.

المناقشة

يهدف مشروع ترجمة سمات الصوت (SATP)، الذي بدأ في مايو 2019، إلى تعزيز فهم المناظر الصوتية عبر لغات وثقافات متنوعة. بدأ المشروع بمشاركة 15 لغة و24 مجموعة بحثية، وقد توسع الشبكة إلى 18 لغة بحلول أبريل 2022، مما يعكس تعاونًا ديناميكيًا بين خبراء دوليين في دراسات المناظر الصوتية. يتم تنسيق المشروع من قبل مجموعة الصوتيات في كلية لندن الجامعية، ويستخدم إطار ISO 639-3:2007 لتصنيف اللغات ويركز على ترجمة ثمانية أوصاف للمناظر الصوتية – ممتعة، نابضة بالحياة، مليئة بالأحداث، فوضوية، مزعجة، رتيبة، غير مثيرة، وهادئة – باستخدام مقياس ليكرت من خمس نقاط. يعد نموذج المناظر الصوتية الدائري (SCM)، الذي طوره أكسلسون وآخرون، الأساس النظري لهذه الأوصاف، حيث يصنف المناظر الصوتية بناءً على مدى جاذبيتها واحتوائها على أحداث.

يتكون مشروع SATP من مرحلتين رئيسيتين: الترجمات الأولية وتجارب الاستماع. في المرحلة الأولى، طورت مجموعات العمل بشكل مستقل ترجمات لأوصاف المناظر الصوتية، مع التركيز على الاحتفاظ بالمعنى بدلاً من الترجمة الحرفية. تم استخدام منهجيات متنوعة، بما في ذلك لجان الخبراء ومجموعات التركيز، لتنقيح هذه الترجمات. تضمنت المرحلة الثانية إجراء تجارب استماع باستخدام مجموعة موحدة من المحفزات السمعية عبر لغات مختلفة، مما يضمن الاتساق في جمع البيانات وتحليلها. شارك ما مجموعه 706 مشاركًا من 18 دولة في هذه التجارب، التي التزمت بإجراء موحد لبث الصوت. يتم تحليل البيانات المجمعة باستخدام أساليب إحصائية متقدمة، بما في ذلك تحليل العوامل التأكيدي (CFA)، للتحقق من الهيكل الدائري لسمات المناظر الصوتية عبر اللغات، بهدف إنشاء بروتوكول موثوق للمناظر الصوتية قابل للتطبيق في سياقات لغوية متعددة.

القيود

يقدم إطار SATP رؤى مهمة في أبحاث المناظر الصوتية عبر الثقافات؛ ومع ذلك، فإنه ليس بدون قيود. إحدى القضايا الرئيسية هي الاعتماد على النسخة الإنجليزية من ISO كمرجع، والتي قد لا تلتقط بالكامل النية الأصلية للأوصاف. تشير مؤشرات الملاءمة إلى أن التحسينات ضرورية، مما يستدعي إعادة تقييم بروتوكول ISO الإنجليزي لتعزيز فعاليته. بالإضافة إلى ذلك، يثير اختيار المحفزات حصريًا من لندن تساؤلات حول قابلية تعميم النتائج، حيث تختلف المناظر الصوتية الحضرية عالميًا. يتم الاعتراف بمحاولة الدراسة لتمثيل طيف سمعي واسع، ومع ذلك، فإن القيود العملية تحد من تنوع المحفزات، مما يستدعي أبحاثًا مستقبلية لاستكشاف مجموعة أوسع من أبعاد المناظر الصوتية.

علاوة على ذلك، فإن اختيار معدات التسجيل يطرح تحديات محتملة، لا سيما فيما يتعلق بملاءمتها للقياسات الثنائية، مما قد يؤثر على نتائج الدراسة. كما أن اختيار العينة، الذي يميل بشكل أساسي نحو عينة ملائمة تميل نحو الفئة العمرية الأصغر، يعقد أيضًا قابلية تعميم النتائج. بينما يهدف نموذج ISO إلى قابلية التطبيق العالمية، قد تؤثر الاختلافات الثقافية على فعاليته. قد تعيق القرار بعدم تكرار النموذج الدائري للعاطفة لكل لغة، بسبب قيود الموارد، فهمًا أعمق للفروق الثقافية. أخيرًا، فإن تقدير الزوايا المعدلة استنادًا إلى أحجام عينات صغيرة يقدم عدم اليقين، مما يبرز الحاجة إلى أبحاث مستقبلية تشمل عينات أكبر ومتقاطعة للتحقق من موثوقية النتائج عبر سياقات مختلفة.

Journal: Applied Acoustics, Volume: 224
DOI: https://doi.org/10.1016/j.apacoust.2024.110109
Publication Date: 2024-06-27
Author(s): Francesco Aletta et al.
Primary Topic: Noise Effects and Management

Overview

The “Soundscape Attributes Translation Project” (SATP) addresses the significant gap in translating soundscape descriptors for cross-cultural research, focusing on eighteen languages, including Arabic, Chinese, and Dutch. The project successfully preserves the quasi-circumplex structure of soundscape descriptors across most languages, ensuring reliability and cross-cultural validity. A three-tier confidence level based on adjusted angles enhances the accuracy of circumplex scale locations, underscoring the importance of these angles in soundscape research. While English served as a reference, languages such as Arabic and Chinese demonstrated a “High” confidence level, whereas others like French and Japanese showed varying degrees of confidence, indicating challenges in translation.

The SATP represents a pioneering effort to standardize soundscape data collection across multiple languages, potentially covering a significant portion of the global population. The initiative emphasizes the necessity of collaboration with expert linguists to balance standardization and the unique characteristics of each language. The findings contribute to the broader discourse on the universality of soundscape perception, highlighting how cultural backgrounds and linguistic structures influence the interpretation of acoustic environments. This insight is crucial for refining translation processes and enhancing our understanding of how diverse populations perceive soundscapes.

Introduction

The introduction of this research paper discusses the complexities involved in standardizing soundscape assessments, a process that has gained momentum over the past 15-20 years, particularly in urban soundscape studies initiated by the International Organization for Standardization (ISO) in 2008. The ISO Working Group 54 has developed the ISO 12913 series, which includes protocols for soundscape data collection and analysis, notably ISO/TS 12913-2:2018, which outlines methods for gathering individual responses to acoustic environments. These methods utilize soundscape descriptors, which are essential for characterizing human perceptions of soundscapes, yet the current protocols are only available in English, raising concerns about their applicability in non-English speaking regions.

The paper highlights the urgent need for validated translations of soundscape descriptors to ensure comparability across different linguistic contexts. It notes that while translation challenges have been recognized in other socio-acoustic tools, such as those assessing noise annoyance, the specific nuances of soundscape descriptors require careful consideration. The authors emphasize the importance of a rigorous translation process, including back-translation and other techniques, to maintain the integrity of perceptual assessments. To address this gap, the Soundscape Attributes Translation Project (SATP) has been established, aiming to provide validated translations for soundscape descriptors in multiple languages and to develop robust validation methods for future languages. The paper outlines the objectives of the SATP and presents an assessment of its results for the initial eighteen languages involved in the project.

Methods

The methodology section outlines the systematic approach employed in the research to achieve the study’s objectives. It details the experimental design, including the selection of participants, data collection techniques, and analytical procedures. The study utilized a quantitative framework, employing statistical methods to analyze the data collected from a sample population. Specific tools and software used for data analysis are also mentioned, ensuring reproducibility and transparency in the research process.

Additionally, the section discusses the ethical considerations taken into account, such as informed consent and confidentiality of participant information. The methodology is designed to minimize bias and enhance the validity of the findings, thereby contributing to the robustness of the results obtained. Overall, the methodological rigor established in this section supports the credibility of the research outcomes.

Results

The Results section outlines qualitative findings from the pilot study conducted for stimuli selection, as detailed in Section 2.3.1. It also summarizes the outcomes of the statistical analysis performed on the datasets generated from the listening experiment described in Section 2.3.2. These analyses provide insights into the effectiveness of the selected stimuli and the overall performance metrics derived from the experimental data. The results contribute to understanding the impact of the chosen stimuli on participant responses and inform subsequent research directions.

Discussion

The Soundscape Attributes Translation Project (SATP), initiated in May 2019, aims to enhance the understanding of soundscapes across diverse languages and cultures. Initially involving 15 languages and 24 research groups, the network has expanded to 18 languages by April 2022, reflecting a dynamic collaboration among international experts in soundscape studies. The project, coordinated by the Acoustics Group at University College London, employs the ISO 639-3:2007 framework for language classification and focuses on translating eight soundscape descriptors—pleasant, vibrant, eventful, chaotic, annoying, monotonous, uneventful, and calm—using a five-point Likert scale. The soundscape circumplex model (SCM), developed by Axelsson et al., serves as the theoretical foundation for these descriptors, categorizing soundscapes based on their pleasantness and eventfulness.

The SATP is structured into two main stages: preliminary translations and listening experiments. In Stage 1, working groups independently developed translations of the soundscape descriptors, emphasizing the retention of meaning over literal translation. Various methodologies, including expert panels and focus groups, were employed to refine these translations. Stage 2 involved conducting listening experiments with a standardized set of auditory stimuli across different languages, ensuring consistency in data collection and analysis. A total of 706 participants from 18 countries participated in these experiments, which adhered to a common calibration procedure for audio playback. The data collected is being analyzed using advanced statistical methods, including Confirmatory Factor Analysis (CFA), to validate the circumplex structure of soundscape attributes across languages, ultimately aiming to create a reliable soundscape protocol applicable in multiple linguistic contexts.

Limitations

The SATP framework offers significant insights into cross-cultural soundscape research; however, it is not without limitations. One primary concern is the reliance on the English version of the ISO as a reference, which may not fully capture the original intent of the descriptors. Fit indices indicate that improvements are necessary, prompting a reevaluation of the English ISO protocol to enhance its efficacy. Additionally, the selection of stimuli exclusively from London raises questions about the generalizability of the findings, as urban soundscapes vary globally. The study’s attempt to represent a broad auditory spectrum is acknowledged, yet practical constraints limit the diversity of stimuli, necessitating future research to explore a wider range of soundscape dimensions.

Moreover, the choice of recording equipment poses potential challenges, particularly regarding its suitability for binaural measurements, which could affect the study’s outcomes. The sample selection, primarily a convenience sample skewed towards a younger demographic, further complicates the generalizability of the results. While the ISO model aims for universal applicability, cultural variations may influence its effectiveness. The decision not to replicate the circumplex model of affect for each language, due to resource limitations, could hinder a deeper understanding of cultural nuances. Finally, the estimation of adjusted angles based on small sample sizes introduces uncertainty, highlighting the need for future research to incorporate larger, cross-validated samples to improve the reliability of findings across different contexts.