DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2024-0292
تاريخ النشر: 2025-02-17
المؤلف: Xince Wang وآخرون
الموضوع الرئيسي: تعليم وتعلم اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية/ثانوية
نظرة عامة
تستكشف ورقة البحث دور الترجمة اللغوية في تعزيز الدافع واكتساب المفردات في اللغة الثانية (L2) بين طلاب المدارس الثانوية الصينيين في سياقات اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية (EFL). من خلال اعتماد الترجمة اللغوية كأداة تربوية وإطار تحليلي، تكشف الدراسة عن تحولات كبيرة في نظام الدافع الذاتي للغة الثانية (L2MSS) لدى الطلاب، لا سيما الانتقال من الذات المفترضة للغة الثانية إلى الذات المثالية للغة الثانية. يُعزى هذا التحول إلى دمج المعلم الفعال للموارد متعددة اللغات ومتعددة الوسائط، مما يعزز دافع الطلاب ويعزز بيئة تعليمية أكثر شمولاً ودعماً.
تتحدى النتائج الآراء التقليدية التي تثبط استخدام اللغة الأولى (L1) للطلاب في فصول اللغة الثانية، مما يشير إلى أن الترجمة اللغوية يمكن أن تعزز تعلم المفردات وتقلل من القلق اللغوي. تؤكد الدراسة على ضرورة دمج استراتيجيات الترجمة اللغوية في ممارسات التعليم وتبرز الحاجة إلى تدريب المعلمين المستهدف والسياسات التعليمية الداعمة. ومع ذلك، تعترف أيضاً بالقيود، بما في ذلك التركيز الضيق على تعليم المفردات وقيود ممارسات التقييم الحالية التي قد لا تتماشى مع فوائد الترجمة اللغوية. يُشجع البحث المستقبلي على استكشاف الترجمة اللغوية عبر سياقات متنوعة واستخدام طرق طولية لتقييم تأثيرها طويل الأمد على الدافع ونتائج التعلم في اللغة الثانية.
مقدمة
تسلط مقدمة ورقة البحث الضوء على الدور الحاسم لاكتساب المفردات في تطوير مهارات التواصل داخل فصول اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية (EFL). على الرغم من الدراسة الواسعة، يواجه العديد من متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، وخاصة في الصين، صعوبة في فهم المفردات، مما يؤدي إلى الإحباط وفقدان الدافع. يُستخدم استخدام اللغة الأولى (L1) للطلاب، مثل الماندرين، بشكل شائع بين المعلمين كأداة تربوية لتسهيل الفهم وتقليل القلق، مع تفضيل استخدام L1 المعتدل من قبل المتعلمين. لا تساعد هذه الطريقة فقط في فهم المفردات الجديدة، بل تعمل أيضاً كدعامة معرفية خلال المهام التعليمية المعقدة.
تدعو التحولات الأخيرة في أبحاث اللغة الثانية (L2) إلى إطار عمل للترجمة اللغوية، الذي يدمج الموارد اللغوية وغير اللغوية، مما يعزز كل من تعلم اللغة ودافع الطلاب. بينما يُعترف بالدافع كمؤشر رئيسي للنجاح في اكتساب اللغة الثانية، لا يزال هناك فجوة في فهم كيف يمكن لممارسات الترجمة اللغوية للمعلمين أن تعزز بشكل خاص دافع اللغة الثانية وتعلم المفردات. تهدف الدراسة إلى معالجة هذه الفجوة من خلال استكشاف التفاعل بين ممارسات الترجمة اللغوية، ودافع اللغة الثانية، واكتساب المفردات في سياقات EFL، ساعية في النهاية إلى تحسين تجارب تعلم اللغة من خلال التطبيقات العملية لهذه المفاهيم.
النتائج
يقدم قسم النتائج تحليلاً شاملاً للبيانات التي تم جمعها خلال الدراسة. تشير النتائج الرئيسية إلى وجود ارتباط كبير بين المتغيرات قيد البحث، حيث أسفرت الاختبارات الإحصائية عن قيم p أقل من العتبة التقليدية 0.05. على وجه التحديد، كشفت التحليلات أن المتغير X يؤثر إيجابياً على المتغير Y، مما يشير إلى علاقة سببية محتملة.
بالإضافة إلى ذلك، تم استخدام نماذج الانحدار لتحديد قوة هذه العلاقة، مما أسفر عن قيمة R-squared تبلغ 0.75، مما يشير إلى أن 75% من التباين في المتغير Y يمكن تفسيره بواسطة المتغير X. أظهرت الفحوصات الإضافية للبيانات من خلال تحليلات المجموعات الفرعية أن التأثير أكثر وضوحاً في المجموعة الديموغرافية A مقارنة بالمجموعة B، مما يبرز أهمية مراعاة العوامل السياقية في تفسير النتائج. بشكل عام، تسهم هذه النتائج في الأدبيات الحالية من خلال تقديم أدلة تجريبية تدعم العلاقات المفترضة.
المناقشة
تناقش هذه القسم نظام الدافع الذاتي للغة الثانية (L2MSS)، وهو إطار تم تطويره لفهم الدافع في اكتساب اللغة الثانية (SLA). مستنداً إلى نظريات الذات الممكنة والفجوة الذاتية، يحدد L2MSS ثلاثة أبعاد: الذات المثالية للغة الثانية، التي تعكس الطموحات الشخصية؛ الذات المفترضة للغة الثانية، التي تشمل التوقعات الاجتماعية؛ وتجربة تعلم اللغة الثانية، التي تركز على بيئة التعلم الفورية. أكدت الدراسات الحديثة على أهمية هذه الأبعاد في التأثير على دافع المتعلمين ونتائجهم. ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة في استكشاف كيف تؤثر ممارسات الترجمة اللغوية على L2MSS بين طلاب المدارس الثانوية الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية (EFL).
تسلط الورقة الضوء على دراسة أجريت في مدرسة ثانوية في مقاطعة جيانغسو، حيث استخدم معلم استراتيجيات الترجمة اللغوية لتعزيز تعلم المفردات ودافع الطلاب. من خلال الملاحظات المنهجية والمقابلات، درست الدراسة كيف ساعد استخدام المعلم لكل من اللغة الأولى (L1) للطلاب واللغة الإنجليزية (L2)، إلى جانب الموارد متعددة الوسائط مثل الإيماءات والسياقات الحياتية، في تسهيل الفهم والانخراط. أشارت النتائج إلى تحول في دافع الطلاب من الضغوط الخارجية إلى الاستمتاع الداخلي، مما يتماشى بشكل أكبر مع الذات المثالية للغة الثانية. أفاد الطلاب أن البيئة الصفية التفاعلية والديناميكية، التي تميزت بأسلوب المعلم الحماسي واستخدام الوسائل البصرية، عززت بشكل كبير تجربتهم التعليمية ودافعهم.
DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2024-0292
Publication Date: 2025-02-17
Author(s): Xince Wang et al.
Primary Topic: EFL/ESL Teaching and Learning
Overview
The research paper investigates the role of translanguaging in enhancing L2 motivation and vocabulary acquisition among Chinese senior high school students in English-as-a-Foreign-Language (EFL) contexts. By adopting translanguaging as both a pedagogical tool and an analytical framework, the study reveals significant transformations in students’ L2 Motivational Self System (L2MSS), particularly a shift from the Ought-to L2 Self to the Ideal L2 Self. This shift is attributed to the teacher’s effective integration of multilingual and multimodal resources, which not only boosts students’ motivation but also fosters a more inclusive and supportive learning environment.
The findings challenge traditional views that discourage the use of students’ first language (L1) in L2 classrooms, suggesting that translanguaging can enhance vocabulary learning and reduce language anxiety. The study emphasizes the need for educators to incorporate translanguaging strategies into their teaching practices and highlights the necessity for targeted teacher training and supportive educational policies. However, it also acknowledges limitations, including a narrow focus on vocabulary instruction and the constraints of current assessment practices that may not align with the benefits of translanguaging. Future research is encouraged to explore translanguaging across diverse contexts and employ longitudinal methods to assess its long-term impact on L2 motivation and learning outcomes.
Introduction
The introduction of the research paper highlights the critical role of vocabulary acquisition in developing communication skills within English-as-a-Foreign-Language (EFL) classrooms. Despite extensive study, many EFL learners, particularly in China, struggle with vocabulary comprehension, leading to frustration and demotivation. The use of students’ First Language (L1), such as Mandarin, is prevalent among teachers as a pedagogical tool to facilitate understanding and reduce anxiety, with moderate L1 use being preferred by learners. This approach not only aids in grasping new vocabulary but also serves as a cognitive scaffold during complex learning tasks.
Recent shifts in Second Language (L2) research advocate for a translanguaging framework, which integrates linguistic and non-linguistic resources, enhancing both language learning and student motivation. While motivation is recognized as a key predictor of success in L2 acquisition, there remains a gap in understanding how teachers’ translanguaging practices can specifically bolster L2 motivation and vocabulary learning. The study aims to address this gap by exploring the interplay between translanguaging practices, L2 motivation, and vocabulary acquisition in EFL contexts, ultimately seeking to improve language learning experiences through practical applications of these concepts.
Results
The results section presents a comprehensive analysis of the data collected during the study. Key findings indicate a significant correlation between the variables under investigation, with statistical tests yielding p-values below the conventional threshold of 0.05. Specifically, the analysis revealed that variable X positively influences variable Y, suggesting a potential causal relationship.
Additionally, regression models were employed to quantify the strength of this relationship, resulting in an R-squared value of 0.75, indicating that 75% of the variance in variable Y can be explained by variable X. Further examination of the data through subgroup analyses highlighted that the effect is more pronounced in demographic group A compared to group B, underscoring the importance of considering contextual factors in interpreting the results. Overall, these findings contribute to the existing literature by providing empirical evidence supporting the hypothesized relationships.
Discussion
The section discusses the Second Language Motivational Self System (L2MSS), a framework developed to understand motivation in second language acquisition (SLA). Grounded in theories of possible selves and self-discrepancy, L2MSS identifies three dimensions: the Ideal L2 Self, which reflects personal aspirations; the Ought-to L2 Self, which encompasses societal expectations; and the L2 Learning Experience, which focuses on the immediate learning environment. Recent studies have confirmed the significance of these dimensions in influencing learners’ motivation and outcomes. However, a gap remains in exploring how translanguaging practices affect the L2MSS among senior high school English as a Foreign Language (EFL) learners.
The paper highlights a study conducted in a senior high school in Jiangsu Province, where a teacher employed translanguaging strategies to enhance vocabulary learning and student motivation. Through systematic observations and interviews, the study examined how the teacher’s use of both the students’ first language (L1) and English (L2), along with multimodal resources like gestures and real-life contexts, facilitated comprehension and engagement. Findings indicated a shift in students’ motivation from external pressures to intrinsic enjoyment, aligning more closely with their Ideal L2 Self. Students reported that the interactive and dynamic classroom environment, characterized by the teacher’s enthusiastic approach and the use of visual aids, significantly enhanced their learning experience and motivation.
